# translation of kpoker.po to Catalan
# Translation of kpoker.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer,Albert Astals Cid"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frandeve@hotmail.com,astals11@terra.es"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Ajusta l'aposta"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Passa"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Vós"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Reparteix"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Heu guanyat %1"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Continua la ronda"

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Pot actual"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Clicar a roba significa que ajusteu l'aposta"

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Clicar a roba significa que esteu fora de la mà"

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ningú"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Rés"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Pot: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 guanya %2"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Reparteix una nova ronda"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Mira!"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Roba cartes"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Una parella"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Dues parelles"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Trio"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Escala"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Color"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Pòquer"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Escala de color"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Escala reial"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Heu perdut"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Ep - esteu arruïnat.\n"
"Comença una nova partida.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Heu guanyat %1!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "S'ha acabat la partida"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Sou l'únic jugador amb diners!\n"
"Canviant a regles per un jugador..."

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Heu guanyat"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Joc de pòquer TDE"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Consulteu al fitxer d'ajuda la llista de mèrits\n"
"Tot suggeriment, informe d'error, etc. és benvingut"

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Codi per a les regles del pòquer"

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Intenta carregar una partida"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"Els valors següents son els utilitzats si falla la càrrega de la configuració"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Quants jugadors voleu?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "El vostre nom:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Diners del jugador a l'inici:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Els noms dels vostres oponents:"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Mostra aquesta finestra cada cop en iniciar"

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Ordinador %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Jugador"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Tots els canvis s'activaran a la pròxima ronda."

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Retard en robar:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Aposta màxima:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Aposta mínima:"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Agafada"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Diners de %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Caixa: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Fora"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Metàl·lic per ronda: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Aposta: %1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "S&o"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Cartes &intermitents"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Ajusta l'aposta per defecte"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Roba"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Canvia la carta 1"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Canvia la carta 2"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Canvia la carta 3"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Canvia la carta 4"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Canvia la carta 5"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Voleu desar aquesta partida?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Última mà: "

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Últim guanyador: "

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Cliqueu a una carta per agafar-la"