# Translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to CATALAN # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 21:53+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "AutoPunts" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Configura els autopunts" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Edita l'entrada" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Patró:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" msgstr "" "<p>Una expressió regular. Es posarà un punt a les línies coincidents.</p>" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Sensible a caixa" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</" "p>" msgstr "" "<p>Si s'habilita, la coincidència de patrons serà sensible a caixa, " "altrament no</p>" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "Coincidència &mínima" #: autobookmarker.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.</p>" msgstr "" "<p> Si s'habilita, la coincidència de patrons usarà coincidència mínima; si " "no sabeu què és, llegiu l'apèndix sobre expressions regulars al manual de " "kate.</p>" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "Màscara de &fitxer:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.</p>" msgstr "" "<p>Una llista de màscares de fitxers, separades per punt i coma. Això es pot " "usar per a limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms coincidents.</" "p> <p>Useu el botó d l'assistent a la dreta de l'entrada del tipus mime de " "sota per a omplir fàcilment les dues llistes.</p>" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&Tipus MIME:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.</p>" msgstr "" "<p>Una llista de tipus mime, separats per punt i coma. Això es pot usar per " "a limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms coincidents.</p> " "<p>Useu el botó d'assistent a la dreta per a obtenir una llista de tipus de " "fitxer existents d'on triar, en usar-lo s'emplenaran també les màscares de " "fitxer.</p>" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.</p>" msgstr "" "<p>Cliqueu aquest botó per a mostrar una llista per a marcar dels tipus mime " "disponibles al sistema. En usar-la, l'entrada de màscares de fitxer anterior " "s'emplenarà amb les màscares corresponents.</p>" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Seleccioneu els tipus MIME per a aquest patró.\n" "Si us plau, tingueu en compte que amb això també s'editaran automàticament " "les extensions dels fitxers associats." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Selecciona el tipus MIME" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Patrons" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Tipus Mime" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Màscares de fitxer" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the " "buttons below to manage your collection of entities.</p>" msgstr "" "<p>Aquesta llista mostra les entitats d'autopunts configurades. Quan s'obre " "un document, cada entitat s'usa de la manera següent: <ol><li>L'entitat es " "rebutja, si s'ha definit un tipus mime o una màscara de nom de fitxer, i cap " "de les dues coincideix amb el document.</li><li>Altrament es compara cada " "línia del document amb el patró, i s'estableix un punt a les línies " "coincidents.</li></ul><p>Useu els botons de sota per a gestionar la vostra " "col·lecció d'entitats.</p>" #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Premeu aquest botó per a crear una nova entitat d'autopunt." #: autobookmarker.cpp:410 msgid "&Delete" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Premeu aquest botó per a esborrar l'entitat actualment seleccionada." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Premeu aquest botó per a editar l'entitat actualment seleccionada."