# Translation of artscontrol.po to Catalan # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 16:03+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: artscontrolapplet_private.h:86 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Commuta a l'àmbit FFT &inserit" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "Estil VU" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@bigfoot.com" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "Àmbit &FFT" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "Gestor d'&àudio" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "E&stat d'aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "Gestor de &MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "&Entorn" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "&Tipus de suports disponibles" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Estil: Barres normals" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Estil: Barres de foc" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Estil: Barres de línies" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Estil: LEDs" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Estil: Analògic" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Estil: Petit" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Més barres en el comptador VU" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Menys barres en el comptador VU" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and " "then reload this applet." msgstr "" "Quelcom del servidor Arts ha anat malament. Probablement us caldrà reiniciar " "aRts i recarregar aquesta miniaplicació." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "Miniaplicació de control d'aRts" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Una miniaplicació de plafó per al control d'aRts." #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "(c) 2003 per Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Autor de la miniaplicació" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Gràcies per crear aRts!" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Gestor d'àudio" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Títol" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "reprodueix" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "grava" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Escolliu bus" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Bussos disponibles:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Nou bus:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Afegeix mesclador" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Afegeix armari d'efectes" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Esborra ítem" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Carrega %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Desa %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "Vista d'àmbit FFT" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Subestil" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Introduïu un subestil:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "No s'ha trobat una GUI per l'efecte." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "Volum general d'aRts" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Commuta Free&Verb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Estil antic de control d'aRts per al comptador VU" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "Control aRts" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Eina de control del servidor aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Autor i mantenidor d'aRts" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Algunes millores" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Tipus de suports disponibles" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Tipus de suport" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16 #: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Gestor de midi" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "Port del &sistema midi (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "Sortida &aRts de síntesi midi" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "Port midi OSS" #. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "Entrades midi:" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "Sortides midi:" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Afegeix..." #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102 #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Connecta" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110 #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconnecta" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "Estat d'aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Artsd s'està executant amb planificació de temps real." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Aquest sistema no permet la planificació en temps real." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Artsd està configurat sense planificació de temps real\n" " o s'ha engegat manualment sense l'artswrapper." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "Artsd hauria d'executar-se amb planificació de temps real,\n" " però no ho fa (l'artswrapper té suid root?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "S'està determinant l'estat de la suspensió ..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "&Suspèn ara" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "El dimoni de so aRts no se suspendrà automàticament\n" "per que hi ha mòduls actius." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "El dimoni de so aRts està suspès. Les aplicacions\n" "tradicionals poden ara utilitzar la targeta de so." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "La suspensió automàtica serà en %1 segons."