# translation of rellinks.po to # translation of rellinks.po to Czech # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. # SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 13:53+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Relativní odkazy" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "Začá&tek" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "<p>Odkaz na domovskou stránku nebo nejvyšší dokument.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "Nahor&u" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>Odkaz na rodiče aktuálního dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&První" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Odkaz informující vyhledávače, který dokument autor označil jako výchozí.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "<p>Odkaz na předchozí dokument v sérii dokumentů.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Následující" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>" msgstr "<p>Odkaz na následující dokument v sérii dokumentů.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "Pos&lední" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Odkaz na konec série dokumentů.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>odkaz na hledání.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na informace o dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "O&bsah" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Odkaz na obsah.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Kapitoly" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na kapitoly dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Sekce" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na sekce dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Podsekce" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na podsekce dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Přílohy" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Odkaz na přílohu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Glosář" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Odkaz na glosář.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "Re&jstřík" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Odkaz na rejstřík.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Více" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Tato nabídka obsahuje další důležité odkazy.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Odkaz na nápovědu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autoři" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Odkaz na autora.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Copy&right" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Odkaz na copyright.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Tato nabídka odkazuje na záložky.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Jiné verze" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Odkaz na alternativní verzi této dokumentace.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Různé odkazy.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Automaticky zjištěno] %1" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Vztahy v dokumentu"