# translation of kcmmedia.po to Czech # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-04 18:37+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmmedia/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" msgstr "Oz&namování" #: main.cpp:56 msgid "&Advanced" msgstr "&Pokročilé" #: main.cpp:63 msgid "Storage Media" msgstr "Úložná zařízení" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" msgstr "Ovládací modul pro úložná zařízení" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #: main.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Pomoc s návrhem aplikace" #: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "OPRAVIT : Napiš mně…" #: managermodule.cpp:49 msgid "No support for HAL on this system" msgstr "V tomto systému není HAL podporován" #: managermodule.cpp:56 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "V tomto systému není dotazování CD podporováno" #: notifiermodule.cpp:46 msgid "All Mime Types" msgstr "Všechny MIME typy" #: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Upravit službu" #: managermoduleview.ui:16 #, no-c-format msgid "ManagerModuleView" msgstr "ManagerModuleView" #: managermoduleview.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" msgstr "Povolit backend HAL" #: managermoduleview.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal." "freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." msgstr "" "Vyberte, pokud chcete zapnout podporu pro HAL – Hardware Abstraction Layer " "(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." #: managermoduleview.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "Povolit dotazování CD" #: managermoduleview.ui:41 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "Vyberte pro povolení dotazování CD." #: managermoduleview.ui:49 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "Povolit automatické spuštění média po připojení" #: managermoduleview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " "device." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete povolit automatické spuštění aplikace po připojení " "zařízení." #: managermoduleview.ui:60 #, no-c-format msgid "Enable notification dialog popups" msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení" #: managermoduleview.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala " "vyskakovací okna s žádostí o akci." #: managermoduleview.ui:71 #, no-c-format msgid "Enable device monitor notification popups" msgstr "Povolit vyskakovací oznámení sledování zařízení" #: managermoduleview.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "when devices are added, modified or removed." msgstr "" "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby sledování zařízení otevíralo " "vyskakovací oznámení při přidání, změně nebo odstranění zařízení." #: managermoduleview.ui:82 #, no-c-format msgid "Mount options" msgstr "Volby připojení" #: managermoduleview.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify default mount options for your storage media. Please " "note that some options are not supported for certain filesystems and/or " "medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " "later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" "Zde můžete určit výchozí volby připojení pro úložná zařízení. Upozorňujeme, " "že některé možnosti nejsou podporovány pro některé souborové systémy a nebo " "média. Všechny tyto volby budete mít možnost později předefinovat pro " "jednotlivé svazky, pomocí dialogu Vlastnosti odpovídajícího svazku.<br>\n" "Některé možnosti jsou třístavové. Nechte je „nedefinované“, aby TDE vybralo " "nejlepší hodnotu v závislosti na konkrétním médiu." #: managermoduleview.ui:121 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Pouze ke čtení" #: managermoduleview.ui:124 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "Ve výchozím stavu připojovat všechny souborové systémy pouze ke čtení." #: managermoduleview.ui:132 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Připojit jako uživatel" #: managermoduleview.ui:135 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Připojit souborový systém jako uživatel." #: managermoduleview.ui:143 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Tlačené IO" #: managermoduleview.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací paměti." #: managermoduleview.ui:157 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Synchronní" #: managermoduleview.ui:163 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Všechny vstupy a výstupy do souborového systému by měly být prováděny " "synchronně." #: managermoduleview.ui:171 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Tichý" #: managermoduleview.ui:174 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "Pokusy o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrátí chybové hlášení, i " "když selžou. Používejte opatrně!" #: managermoduleview.ui:182 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Znaková sada UTF-8" #: managermoduleview.ui:185 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je " "používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém." #: managermoduleview.ui:201 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Krátké názvy:" #: managermoduleview.ui:207 #, no-c-format msgid "" "<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Default</b></h3>\n" "Do not force a short name option at all.\n" "\n" "<h3><b>Lower</b></h3>\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Mixed</b></h3>\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "<h2>Definuje pravidla vytváření a zobrazení názvů souborů spadajících do 8.3 " "znaků. Pokud existuje dlouhý název souboru, bude vždy preferováno jeho " "zobrazení.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Výchozí</b></h3>\n" "Nevynucovat volbu pro krátké názvy.\n" "\n" "<h3><b>Malá</b></h3>\n" "Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " "velkými písmeny.\n" "\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" "Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není " "krátké velkými písmeny.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" "Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze " "velkými nebo pouze malými písmeny.\n" "\n" "<h3><b>Smíšené</b></h3>\n" "Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze " "velkými písmeny." #: managermoduleview.ui:228 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Všechna data" #: managermoduleview.ui:233 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Řazený" #: managermoduleview.ui:238 #, no-c-format msgid "Writeback" msgstr "Zpětný zápis" #: managermoduleview.ui:253 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Žurnálování:" #: managermoduleview.ui:259 #, no-c-format msgid "" "<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled. </h2>\n" " \n" "<h3><b>All Data</b></h3>\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "<h3><b>Ordered</b></h3>\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "<h3><b>Write Back</b></h3>\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Všechna data</b></h3>\n" " Všechna data jsou před zápisem do souborového systému " "žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n" "\n" "<h3><b>Řazený</b></h3>\n" " Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak " "jsou žurnálována metadata.\n" "\n" "<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n" " Data nejsou nijak chráněná – lze je zapsat do souborového systému " "až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní " "integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit " "stará data." #: managermoduleview.ui:279 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Malá" #: managermoduleview.ui:284 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: managermoduleview.ui:289 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: managermoduleview.ui:294 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Smíšené" #: managermoduleview.ui:308 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Připojit automaticky" #: managermoduleview.ui:311 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "Ve výchozím stavu připojovat všechny souborové systémy automaticky." #: managermoduleview.ui:319 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Aktualizace času přístupu" #: managermoduleview.ui:325 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu." #: notifiermoduleview.ui:48 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Typy médií:" #: notifiermoduleview.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. " "You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you " "want to see all the actions, select \"All Mime Types\"." msgstr "" "Zde je seznam dostupných typů médií, které lze monitorovat. Seznam " "dostupných činností lze filtrovat, pokud vyberete určitý druh média. Pokud " "chcete vidět všechny činnosti, vyberte „Všechny MIME typy“." #: notifiermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Přid&at…" #: notifiermoduleview.ui:93 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Kliknutím sem přidáte akci." #: notifiermoduleview.ui:104 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "Kliknutím sem smažete vybranou akci, pokud je to možné." #: notifiermoduleview.ui:112 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit…" #: notifiermoduleview.ui:115 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "Kliknutím sem upravíte vybranou akci, pokud je to možné." #: notifiermoduleview.ui:123 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "Přepnou&t jako automatickou akci" #: notifiermoduleview.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " "medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." msgstr "" "Kliknutím sem zvolíte, že bude daná akce prováděna automaticky při detekci " "vybraného typu média (tato volba je zakázána, pokud je vybrán typ „Všechny " "MIME typy“)." #: notifiermoduleview.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " "buttons on your right." msgstr "" "Zde je seznam dostupných činností. Můžete je změnit pomocí tlačítek napravo." #: serviceview.ui:188 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "Dostupné typy &médií:" #: serviceview.ui:191 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "Zobrazit s&lužbu pro:" #: serviceview.ui:218 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Příkaz:"