# translation of kdcop.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:13+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Grafický DCOP prohlížeč/klient" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (výchozí)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Vítejte v prohlížeči DCOP pro TDE" #: kdcopwindow.cpp:295 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: kdcopwindow.cpp:317 msgid "&Execute" msgstr "&Spustit" #: kdcopwindow.cpp:327 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Spustit vybrané volání DCOP." #: kdcopwindow.cpp:329 msgid "Language Mode" msgstr "Režim jazyka" #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Set the current language export." msgstr "Nastavit současný export jazyka." #: kdcopwindow.cpp:356 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP prohlížeč" #: kdcopwindow.cpp:406 msgid "No parameters found." msgstr "Nenalezeny žádné parametry." #: kdcopwindow.cpp:406 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Chyba - DCOP prohlížeč" #: kdcopwindow.cpp:422 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Zavolat funkci %1" #: kdcopwindow.cpp:426 msgid "Name" msgstr "Název" #: kdcopwindow.cpp:427 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kdcopwindow.cpp:428 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: kdcopwindow.cpp:635 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:636 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Datový typ %1 není podporován" #: kdcopwindow.cpp:828 msgid "DCOP call failed" msgstr "Volání DCOP selhalo" #: kdcopwindow.cpp:830 #, c-format msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" msgstr "<p>Volání DCOP selhalo.</p>%1" #: kdcopwindow.cpp:841 msgid "" "<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.</p>" msgstr "" "<p>Aplikace je stále registrována u DCOP serveru. Nevím, proč toto volání " "selhalo.</p>" #: kdcopwindow.cpp:853 msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" msgstr "<p>Zdá se, že se aplikace odregistrovala od DCOP serveru.</p>" #: kdcopwindow.cpp:869 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Volání DCOP %1 vykonáno" #: kdcopwindow.cpp:876 msgid "<strong>%1</strong>" msgstr "<strong>%1</strong>" #: kdcopwindow.cpp:881 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Neznámý typ %1." #: kdcopwindow.cpp:887 msgid "No returned values" msgstr "Žádná navrácená hodnota" #: kdcopwindow.cpp:1095 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Nevím, jak zpracovat %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Hled&at:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nic" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Navrácený datový typ:" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"