# translation of kdcop.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafický DCOP prohlížeč/klient"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (výchozí)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Vítejte v prohlížeči DCOP pro TDE"

#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"

#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Spustit"

#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Spustit vybrané volání DCOP."

#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Režim jazyka"

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Nastavit současný export jazyka."

#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP prohlížeč"

#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "Nenalezeny žádné parametry."

#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Chyba - DCOP prohlížeč"

#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Zavolat funkci %1"

#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Datový typ %1 není podporován"

#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Volání DCOP selhalo"

#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Volání DCOP selhalo.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Aplikace je stále registrována u DCOP serveru. Nevím, proč toto volání "
"selhalo.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Zdá se, že se aplikace odregistrovala od DCOP serveru.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Volání DCOP %1 vykonáno"

#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Neznámý typ %1."

#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Žádná navrácená hodnota"

#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Nevím, jak zpracovat %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Hled&at:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nic"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Navrácený datový typ:"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"