# translation of kminipagerapplet.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "Spustit přepínač p&loch"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Pře&jmenovat plochu \"%1\""

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Rozvržení přepínače"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automaticky"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "Řá&dky"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "Sloup&ce"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Miniatury oken"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "Ikon&y oken"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Textový popisek"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Čís&lo plochy"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Náz&ev plochy"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "Žádný p&opisek"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegantní"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "Průhle&dné"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Tapeta plochy"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Možnosti &přepínače"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "Na&stavit plochy..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"a 1 další\n"
"a %n další\n"
"a %n další"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Jedno okno:\n"
"%n okna:\n"
"%n oken:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nic"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Číslo"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Typ popisku virtuální plochy"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Obyčejná"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledná"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Typ pozadí virtuální plochy"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Počet řádek náhledu plochy"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Zobrazit náhled plochy?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Zobrazit v náhledu ikony?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""