# translation of tdeio_smb.po to Czech # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:54+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_smb_auth.cpp:131 msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Prosím zadejte přihlašovací informace pro <b>%1</b></qt>" #: tdeio_smb_auth.cpp:135 msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Prosím zadejte přihlašovací informace pro:\n" "Server = %1\n" "Sdílený zdroj = %2" #: tdeio_smb_auth.cpp:176 msgid "libsmbclient failed to initialize" msgstr "Nepodařilo se inicializovat knihovnu 'libsmbclient'" #: tdeio_smb_auth.cpp:182 msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "Nepodařilo se vytvořit kontext" #: tdeio_smb_auth.cpp:192 msgid "libsmbclient failed to initialize context" msgstr "Nepodařilo se inicializovat kontext" #: tdeio_smb_browse.cpp:67 msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Neznámý typ souboru; není to ani adresář ani soubor." #: tdeio_smb_browse.cpp:126 #, c-format msgid "File does not exist: %1" msgstr "Soubor neexistuje: %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:242 msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Nelze najít žádné pracovní skupiny ve vaší lokální síti. Toto může být " "způsobeno aktivovaným firewallem." #: tdeio_smb_browse.cpp:249 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "V zařízení %1 není médium" #: tdeio_smb_browse.cpp:257 #, c-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Nelze se připojit k hostiteli %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:273 #, c-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Chyba při připojování se k serveru %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:281 msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Na daném serveru nelze najít sdílený prostředek." #: tdeio_smb_browse.cpp:284 msgid "BAD File descriptor" msgstr "Špatný popisovač souboru" #: tdeio_smb_browse.cpp:291 msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Zadané jméno nelze převést na unikátní název serveru. Ujistěte se, že je " "vaše síť správně nastavená a že nedochází ke konfliktům mezi názvy počítačů " "ve Windows a v Unixu." #: tdeio_smb_browse.cpp:297 msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "Knihovna libsmbclient nahlásila chybu, ale neudala důvod problému. To může " "znamenat, že vaše síť má vážné problémy; ale také může být problém přímo v " "této knihovně.\n" "Pokud nám chcete pomoci, prosím spusťte tcpdump svého síťového rozhraní " "během procházení sítě. Uvědomte si prosím, že může obsahovat soukromá data, " "takže neposílejte nic, s čím si nejste jisti. Můžete tyto informace poslat " "soukromě vývojářům TDE, pokud si je vyžádají." #: tdeio_smb_browse.cpp:308 #, c-format msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgstr "Neznámý chybový stav ve funkci 'stat' :%1" #: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166 msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Ujistěte se, že máte správně nainstalován balík 'samba'." #: tdeio_smb_mount.cpp:135 msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Připojení prostředku \"%1\" ze serveru \"%2\" uživatelem \"%3\" selhalo.\n" "%4" #: tdeio_smb_mount.cpp:176 msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Odpojení bodu \"%1\" selhalo.\n" "%2"