# translation of twin_clients.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; jinak "
"budou použity normální barvy."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "K&reslit úchytku změny velikosti"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro "
"zvětšování."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Nastavení činností"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dvojité kliknutí na tlačítko nabídky:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedělat nic"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovat okno"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Zarolovat okno"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost; "
"ponechte prázdné, pokud si nejste jisti."

#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"

#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na všech plochách"

#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všech plochách"

#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"

#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Unshade"
msgstr "Vyrolovat"

#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"

#: b2/b2client.cpp:352
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"

#: b2/b2client.cpp:390
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II náhled</center></b>"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Kre&slit \"tečkovaný\" efekt"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, titulky aktivních oken jsou vykreslovány s tečkovaným "
"efektem."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro "
"zvětšování."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kreslit přechod&y"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, dekorace jsou vykreslovány s barevnými přechody (pouze v "
"režimech s vysokým počtem barev)."

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "TDE2"
msgstr "TDE2"

#: keramik/keramik.cpp:964
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramika náhled</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1093
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"

#: keramik/keramik.cpp:1102
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM motiv</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Přilepit"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Odlepit"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instaluje KWM motiv"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru motivu"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Zobrazovat &ikonu okna v bublině v záhlaví"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena ikona okna hned vedle "
"bubliny v titulku okna."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kre&slit malé bubliny s titulkem u aktivních oken"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby bublina v titulku měla stejnou velikost "
"u aktivních i neaktivních oken. Toto je užitečné zejména u malých monitorů nebo "
"notebooků, kde je třeba zachovat co nejvíce místa pro samotný obsah okna."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku pod oknem"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla pod okny kreslena úchytka pro "
"změnu velikosti okna. V opačném případě bude kreslen pouze tenký okraj."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Použít &text se stínem"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v "
"pozadí."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurační dialog"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Z&arovnání titulku"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Barevný okraj okna"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; jinak "
"budou použity normální barvy."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animovat tlačítka"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/ztmavovala, "
"když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavřít okno dvojkliknutím na tlačítko nabídky"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když dvojkliknete na "
"tlačítko nabídky. Podobné Microsoft Windows."

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
"lišty; jinak budou použity normální barvy."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra malý"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekorace okna Quartz s extra malým titulkovým pruhem."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Zo&brazovat rozšiřovací úchytku okna"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Je-li vybráno, všechna okna budou mít v pravém dolním rohu rozšiřovací úchytku, "
"díky čemuž můžete snadněji měnit velikost oken, zejména u notebooků a "
"trackballů."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Zde můžete nastavit velikost této úchytky."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Malá"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Velká"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderní systém"

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"