# translation of twin_clients.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/twin_clients/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"

#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na všech plochách"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všech plochách"

#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"

#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Vyrolovat"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"

#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"

#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Náhled B II</center></b>"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
"lišty, jinak budou použity normální barvy."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "K&reslit úchytku pro změnu velikosti"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro "
"změnu velikosti okna."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Nastavení činností"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dvojklik na tlačítko nabídky:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedělat nic"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovat okno"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Zarolovat okno"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Dvojkliku na tlačítko nabídky lze přiřadit nějakou činnost. Ponechte "
"prázdné, pokud si nejste jisti."

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Kre&slit „tečkovaný“ efekt"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, titulky aktivních oken jsou vykreslovány s tečkovaným "
"efektem."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "K&reslit pod okny úchytku pro změnu velikosti"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude pod okny kreslena „úchytka“ pro změnu velikosti okna."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kreslit přechod&y"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, dekorace oken jsou vykreslovány s barevnými přechody "
"(pouze v režimech s vysokým počtem barev)."

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"

#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled Keramiky</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"

#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instaluje motiv TWM"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru motivu"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>Motiv TWM</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Přilepit"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Odlepit"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Zo&brazovat úchytku pro změnu velikosti"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Je-li vybráno, všechna okna budou mít v pravém dolním rohu „úchytku“ pro "
"změnu velikosti okna, díky které můžete snadněji měnit velikost oken, "
"zejména u notebooků a trackballů."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Zde můžete nastavit velikost této úchytky."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Malá"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Velká"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderní systém"

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastický"

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
"lišty. Jinak budou použity normální barvy."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Extra malý Quartz"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekorace okna Quartz s extra malým titulkovým pruhem."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Zobrazovat &ikonu okna v bublině v záhlaví"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena ikona okna v bublině "
"hned vedle titulku okna."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kre&slit malé bubliny s titulkem u aktivních oken"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby bublina v titulku měla stejnou "
"velikost u aktivních i neaktivních oken. Toto je užitečné zejména u malých "
"monitorů nebo notebooků, kde je třeba zachovat co nejvíce místa pro samotný "
"obsah okna."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "K&reslit pod okny úchytku pro změnu velikosti"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla pod okny kreslena „úchytka“ pro "
"změnu velikosti okna. V opačném případě bude kreslen pouze tenký okraj."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Použít &text se stínem"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v "
"pozadí."

#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurační dialog"

#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Z&arovnání titulku"

#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Barevný okraj okna"

#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty – "
"jinak budou použity normální barvy."

#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animovat tlačítka"

#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/"
"ztmavovala, když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde."

#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavřít okno dvojklikem na tlačítko nabídky"

#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když dvojkliknete "
"na tlačítko nabídky. Podobné jako na Microsoft Windows."

#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"