# translation of twin_clients.po to Czech # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/twin_clients/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ne na všech plochách" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "Na všech plochách" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "Vyrolovat" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "Zarolovat" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "<b><center>B II preview</center></b>" msgstr "<b><center>Náhled B II</center></b>" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové " "lišty, jinak budou použity normální barvy." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "K&reslit úchytku pro změnu velikosti" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro " "změnu velikosti okna." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Nastavení činností" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dvojklik na tlačítko nabídky:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedělat nic" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Zarolovat okno" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "Dvojkliku na tlačítko nabídky lze přiřadit nějakou činnost. Ponechte " "prázdné, pokud si nejste jisti." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Kre&slit „tečkovaný“ efekt" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Pokud je vybráno, titulky aktivních oken jsou vykreslovány s tečkovaným " "efektem." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "K&reslit pod okny úchytku pro změnu velikosti" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Pokud je vybráno, bude pod okny kreslena „úchytka“ pro změnu velikosti okna." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Kreslit přechod&y" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Pokud je vybráno, dekorace oken jsou vykreslovány s barevnými přechody " "(pouze v režimech s vysokým počtem barev)." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" msgstr "<center><b>Náhled Keramiky</b></center>" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Podržet nad ostatními" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Podržet pod ostatními" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Instaluje motiv TWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru motivu" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" msgstr "<center><b>Motiv TWM</b></center>" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Přilepit" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Odlepit" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Notebook" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Zo&brazovat úchytku pro změnu velikosti" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Je-li vybráno, všechna okna budou mít v pravém dolním rohu „úchytku“ pro " "změnu velikosti okna, díky které můžete snadněji měnit velikost oken, " "zejména u notebooků a trackballů." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Zde můžete nastavit velikost této úchytky." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Malá" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Velká" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Moderní systém" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastický" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové " "lišty. Jinak budou použity normální barvy." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "&Extra malý Quartz" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Dekorace okna Quartz s extra malým titulkovým pruhem." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramika" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Zobrazovat &ikonu okna v bublině v záhlaví" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena ikona okna v bublině " "hned vedle titulku okna." #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Kre&slit malé bubliny s titulkem u aktivních oken" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby bublina v titulku měla stejnou " "velikost u aktivních i neaktivních oken. Toto je užitečné zejména u malých " "monitorů nebo notebooků, kde je třeba zachovat co nejvíce místa pro samotný " "obsah okna." #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "K&reslit pod okny úchytku pro změnu velikosti" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla pod okny kreslena „úchytka“ pro " "změnu velikosti okna. V opačném případě bude kreslen pouze tenký okraj." #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Použít &text se stínem" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v " "pozadí." #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Konfigurační dialog" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Z&arovnání titulku" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Barevný okraj okna" #: plastik/config/configdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty – " "jinak budou použity normální barvy." #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animovat tlačítka" #: plastik/config/configdialog.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/" "ztmavovala, když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde." #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Zavřít okno dvojklikem na tlačítko nabídky" #: plastik/config/configdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když dvojkliknete " "na tlačítko nabídky. Podobné jako na Microsoft Windows." #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"