# translation of ktron.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz"

#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Hráč 1 nahoru"

#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Hráč 1 dolů"

#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Hráč 1 vpravo"

#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Hráč 1 vlevo"

#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Hráč 1 zrychlení"

#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Hráč 2 nahoru"

#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Hráč 2 dolů"

#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Hráč 2 vpravo"

#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Hráč 2 vlevo"

#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Hráč 2 zrychlení"

#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Hráč 1"

#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Hráč 2"

#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "(Počítač %1)"

#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"

#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 vyhrál!"

#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 vyhrál nad %2 poměrem %3 : %4 bodů!"

#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Výherce"

#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "U.I."

#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Závody v hyperprostoru"

#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Část algoritmu počítačového hráče převzata z\n"
"xtron-1.1 od Rhetta D. Jacobse <rhett@hotel.canberra.edu.au>"

#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"

#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Různá vylepšení"

#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebylo možné nahrát tapetu\n"
"%1"

#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Hra pozastavena"

#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Srážka!"

#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Ke spuštění stiskněte některou ze svých směrových kláves!"

#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Ovládání počítače"

#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Hráč &1"

#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Hráč &2"

#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligence:"

#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Začátečník"

#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Průměrný"

#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Styl čáry:"

#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D čára"

#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D obdélníky"

#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ploché"

#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Kruhy"

#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Velikost čáry"

#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Velký"

#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Barva pozadí"

#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"

#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"

#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Hráč 1 barva:"

#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Hráč 2 barva:"

#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Zvýraznit vítěze změnou barev"

#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Vypnout zrychlení"

#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Nabourat při pohybu do protisměru"

#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Jména hráčů"

#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Hráč 1:"

#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Hráč 2:"

#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Pomalu"

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rychle"

#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Barva pozadí hry."

#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Barva hráče 1"

#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Barva hráče 2"

#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Jestli zvýraznit vítěze změnou barev."

#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Jestli vypnout zrychlení."

#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Jestli změna směru způsobí havárii."

#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Šířka čáry."

#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Rychlost čáry."

#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Dovednost počítačového hráče."

#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Styl čáry."

#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Jestli používat vlastní obrázek na pozadí."

#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Vlastní obrázek na pozadí."

#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Jestli je hráč číslo 1 počítač."

#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Jestli je hráč číslo 2 počítač."

#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Jméno hráče 1."

#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Jméno hráče 2."