# translation of kmobile.po to Czech # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 14:50+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ivo Jánský" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Neznámé" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "Přid&at zařízení..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "Odeb&rat zařízení..." #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Odebrat toto zařízení" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Přejme&novat zařízení..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Nastavit zařízení..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Přidat nové mobilní nebo přenosné zařízení" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Vyberte prosím kategorii, do které patří vaše zařízení:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "V&yhledat nová zařízení..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "Přid&at" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device " "now ?</qt>" msgstr "" "<qt>Dosud nemáte nakonfigurována žádná mobilní zařízení.<p>Přejete si nyní " "přidat nové zařízení?</qt>" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "Přístup k mobilním zařízením pro TDE" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Nepřidávat" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Neznámé zařízení" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Neznámé připojení" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Toto zařízení nepotřebuje žádné nastavení." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Mobilní telefon" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitální fotoaparát" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Hudební/MP3 přehrávač" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Nezařazené zařízení" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Nastavení bylo uloženo" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Nastavení bylo obnoveno" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 odebrán" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Připojení k %1 bylo založeno." #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Připojení k %1 selhalo." #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 se odpojil" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Odpojení %1 selhalo" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Čti záznam %1 z knihy adres z %2." #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Ukládání kontaktu %1 na %2 selhalo." #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Kontakt %1 uložen na %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Čti poznámku %1 z %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Uložení poznámky z %1 do %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "Správce mobilních zařízení pro TDE" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Minimalizovat při spuštění do systémové lišty" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "První stránka" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Volby stránky jedna" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Druhá stránka" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Volby druhé stránky" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Sem něco přidejte" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "&Nastavit zařízení..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Neznámé připojení" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Vybrat mobilní zařízení" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgstr "<b>Vybrat mobilní zařízení:</b>" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Přidat &nové zařízení..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "&Vybrat" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Zrušit" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "Z&ařízení" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Zrušit" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Neplatné zařízení (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Nemohu přečíst zámek %s. Zkontrolujte prosím možný důvod a odstraňte " #~ "zámek ručně." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "Zámek %1 vypršel. Zkontrolujte prosím práva." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "Zařízení %1 bylo již uzamčeno." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 bylo uzamčeno jiným procesem." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Zkontrolujte prosím práva k uzamčenému adresáři." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "Nemohu vytvořit zámek %1. Zkontrolujte, zda cesta existuje." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "Nemohu vytvořit zámek %1. Číslo chyby je %2."