# translation of multisynk.po to cs_CZ # translation of multisynk.po to Czech # Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multisynk\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:21+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz" #: engine.cpp:97 msgid "Sync Action triggered" msgstr "Synchronizace spuštěna" #: engine.cpp:119 msgid "Connecting '%1'" msgstr "Připojuji '%1'" #: engine.cpp:121 msgid "Cannot connect device '%1'." msgstr "Nelze připojit zařízení '%1'." #: engine.cpp:129 msgid "Request Syncees" msgstr "Požadované synchronizace" #: engine.cpp:131 msgid "Cannot read data from '%1'." msgstr "Nelze číst data z '%1'." #: engine.cpp:138 msgid "Syncees read from '%1'" msgstr "Synchronizace čteny z '%1'" #: engine.cpp:145 msgid "Syncee list is empty." msgstr "Seznam synchronizací je prázdný." #: engine.cpp:163 msgid "Processed '%1'" msgstr "Vykonáno '%1'" #: engine.cpp:172 msgid "Execute Actions" msgstr "Vykonat akce" #: engine.cpp:188 msgid "Cannot write data back to '%1'." msgstr "Nelze zapisovat data zpět do '%1'" #: engine.cpp:194 msgid "Error reading Syncees from '%1'" msgstr "Chyba čtení synchronizací z '%1'" #: engine.cpp:203 msgid "Syncees written to '%1'" msgstr "Synchronizace zapsány do '%1'" #: engine.cpp:214 msgid "Error writing Syncees to '%1'" msgstr "Chyba při zápisu synchronizací do '%1'" #: engine.cpp:226 msgid "Error disconnecting device '%1'" msgstr "Chyba při odpojování zařízení '%1'" #: engine.cpp:238 msgid "Synchronization finished." msgstr "Synchronizace dokončena." #: konnectorconfigdialog.cpp:40 msgid "Konnector Configuration" msgstr "Nastavení Konnectoru" #: konnectorconfigdialog.cpp:49 msgid "General" msgstr "Obecné" #: konnectorconfigdialog.cpp:50 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: konnectorconfigdialog.cpp:76 msgid "Please enter a resource name." msgstr "Prosím zadejte název zdroje." #: konnectorconfigdialog.cpp:101 msgid "General Settings" msgstr "Obecné nastavení" #: konnectorconfigdialog.cpp:103 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: konnectorconfigdialog.cpp:107 msgid "Read-only" msgstr "Pouze pro čtení" #: konnectorconfigdialog.cpp:116 msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavení '%1'" #: konnectorpairview.cpp:70 msgid "Press \"Sync\" to synchronize" msgstr "Synchronizaci spustíte stisknutím \"Synchronizovat\"" #: konnectorpairview.cpp:76 msgid "Retrieve data from %1..." msgstr "Získat data z %1..." #: konnectorpairview.cpp:82 msgid "Couldn't retrieve data from %1..." msgstr "Nelze získat data z %1..." #: konnectorpairview.cpp:88 msgid "Write back data to %1..." msgstr "Zápis dat zpět do %1..." #: konnectorpairview.cpp:94 msgid "Couldn't write back data to %1..." msgstr "Nelze zapisovat data zpět do %1..." #: konnectorpairview.cpp:100 msgid "Synchronization finished" msgstr "Synchronizace dokončena" #: konnectorpairview.cpp:111 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: konnectorpairview.cpp:112 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: konnectorpairview.cpp:113 msgid "State" msgstr "Stav" #: logdialog.cpp:32 msgid "Log Dialog" msgstr "Logovací dialog" #: logdialog.cpp:43 msgid "Clear Log" msgstr "Smazat log" #: mainwidget.cpp:80 msgid "MultiSynK" msgstr "MultiSynK" #: mainwidget.cpp:81 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "Synchronizační aplikace prostředí TDE" #: mainwidget.cpp:83 msgid "(c) 2004, The TDE PIM Team" msgstr "(c) 2004, TDE PIM tým" #: mainwidget.cpp:84 msgid "Current maintainer" msgstr "Současný správce" #: mainwidget.cpp:126 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Skutečně chcete smazat '%1'?" #: mainwidget.cpp:127 msgid "Delete Synchronization Pair" msgstr "Smazat synchronizační pár" #: mainwidget.cpp:214 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: mainwidget.cpp:216 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: mainwidget.cpp:220 msgid "Delete..." msgstr "Vymazat..." #: mainwidget.cpp:224 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: mainwidget.cpp:227 msgid "Sync..." msgstr "Synchronizovat..." #: multisynk_main.cpp:34 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM synchronizace" #: paireditordialog.cpp:31 msgid "Pair Editor" msgstr "Párový editor" #: paireditorwidget.cpp:116 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: paireditorwidget.cpp:117 msgid "Synchronize Options" msgstr "Volby synchronizace" #: paireditorwidget.cpp:125 msgid "Synchronization Plugins" msgstr "Moduly synchronizace" #: paireditorwidget.cpp:131 msgid "First plugin:" msgstr "První modul:" #: paireditorwidget.cpp:134 msgid "Second plugin:" msgstr "Druhý modul:" #: paireditorwidget.cpp:143 msgid "Display name:" msgstr "Zobrazované jméno:" #: paireditorwidget.cpp:163 msgid "Conflicts & Near Duplicates" msgstr "Konflikty & podobnosti" #: paireditorwidget.cpp:171 msgid "Resolve it manually" msgstr "Vyřešit ručně" #: paireditorwidget.cpp:172 msgid "Always use the entry from the first plugin" msgstr "Vždy použít položku prvního modulu" #: paireditorwidget.cpp:173 msgid "Always use the entry from the second plugin" msgstr "Vždy použít položku druhého modulu" #: paireditorwidget.cpp:174 msgid "Always put both entries on both sides" msgstr "Vždy umístit obě položky na obě strany" #. i18n: file multisynk_part.rc line 20 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hlavní"