# translation of kcmsmartcard.po to Kashubian
# Version: $Revision: 576110 $
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
"Language: csb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"

#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"

#: smartcard.cpp:59
msgid "TDE Smartcard Control Module"
msgstr "Mòduł òbsłëdżi Smartcard w TDE"

#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"

#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Zmień mòduł..."

#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Nie mòże zrëszëc KCardChooser"

#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Felëje włożonëch kôrtów"

#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Òbsłëżnota smartcard włączonô"

#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Felëje czëtôrzów. Proszã sprôwdzëc, czë 'pcscd' je zrëszonô"

#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Felëje włożonëch kôrtów abò felënk ATR"

#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Sprôwiający mòduł: "

#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Felëje mòdułu sprôwiającégò ną kôrtą"

#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure TDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartcard</h1>Nen mòduł ùmòżebnio kònfigùrowanié òbsłëżnotë smartcard w "
"TDE. Kôrtë taczé mògą bëc brëkòwóné np. do trzëmaniô certifikatów SSL ë "
"logòwaniô do TDE."

#: nosmartcardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the TDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Nie mòże skòntaktowac sã z ùsłëżnotą TDE smartcard.</b>"

#: nosmartcardbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Mòżlewé òrądze"

#: nosmartcardbase.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the Trinity Control Center to see "
"if this message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) Demòn TDE 'kded' nie je zrëszony. Mòże gò zrëszëc znowa pòlétã 'tdeinit' "
"ë jesz rôz spróbòwac zrëszëc nen mòduł Centróm kòntrolë.\n"
"\n"
"2) W bibliotekach TDE felëje òbsłëżnotë smartcard. Nót je znowa skòmpilowac "
"tdelibs pò zainstalowanim biblioteczi libpcsclite."

#: smartcardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Òbsłëżnota Smartcard"

#: smartcardbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Włączë obsłëżnotã smartcard"

#: smartcardbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Włączë òd&pëtiwanié dlô aùtodetekcëji przëtrófków kôrtë"

#: smartcardbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Zwëkòwò na òptacëjô mùszi bëc włączonô. Ùmòżebniô to aùtomatną detekcëjã "
"wkłôdónëch kôrtów w TDE. "

#: smartcardbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr "&Aùtomatno zrëszë menadżer kôrtów, eżlë włożonô niewëzwëskòwóną kôrtã"

#: smartcardbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Eżlë niżódnô programa nie wëzwëskùjë włożony kôrtë, TDE mòże aùtomatno "
"zrëszëc nôrzãdze do sprôwiania kôrtama."

#: smartcardbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Zwãk przë wkłôdanim/wëcygniãcym kôrtë"

#: smartcardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Czëtôrzë"

#: smartcardbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Czëtôrz"

#: smartcardbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Ôrt"

#: smartcardbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Pòdôrt"

#: smartcardbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Pòdpòdôrt"

#: smartcardbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Kònfigùracëjô PCSCLite"

#: smartcardbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"Abë dodac nowé czëtającé ùrzãdzenie, zmòdifikùjë lopk /etc/readers.conf ë "
"zrëszë znowa pcscd"