# translation of libkicker.po to Kashubian # # Michôł Òstrowsczi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-13 03:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-22 10:39+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "Przewinie w lewò" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "Przewinie w prawò" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "Przewinie w górã" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "Przewinie w dół" #: kickerSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, nie bãdze mòżno przenosëc panelów, a dodôwk " "ë rëmanié elementów bãdze niemòżebne" #: kickerSettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Włączë òbszczãdzanié placu" #: kickerSettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Włączë przezérnotã" #: kickerSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "Eżle ta òptacëjô je włączonô, panel bãdze przezérny" #: kickerSettings.kcfg:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Włączë farwienié spòdlégò." #: kickerSettings.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " "to change its width via click-and-drag" msgstr "" "Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, panel bãdze wëskrzëniwôł kachlowóny spòdk" #: kickerSettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Włączë przezérnotã dlô panelu menu" #: kickerSettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, panel z menu téż bãdze wnetka przezérny" #: kickerSettings.kcfg:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Włączë przezérnotã dlô panelu menu" #: kickerSettings.kcfg:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, panel z menu téż bãdze wnetka przezérny" #: kickerSettings.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Włączë òbrôzk spòdlégò" #: kickerSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "" "Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, panel bãdze wëskrzëniwôł kachlowóny spòdk" #: kickerSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Włączë farwienié spòdlégò." #: kickerSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Òbrócë spòdlé" #: kickerSettings.kcfg:65 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " "edges of the screen, the background image will be rotated to match the " "panel's orientation" msgstr "" "Eżle ta òptacëjô je włączonô, czédë panel je ùmôleny z bòkù abò w górze " "ekranu, spòdlé bãdzë òbrócóne pasowno do ùkłôdu panelu" #: kickerSettings.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Òbrôzk spòdkù" #: kickerSettings.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " "'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " "effective if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Tu je mòżno wëbrac òbrôzk wëskrzëniwóny w panelu. Wcësnij knąpã przezéraniô, " "abë wëbrac témã z òkna wëbiérkù lopkù. Ta òptacëjô je przëdôwnô blós przë " "włączonym òbrôzkù spòdlégò" #: kickerSettings.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "Kòntrolëjë równiô domiklënia farwë w przezérnëch panelach" #: kickerSettings.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "Farwa brëkòwónô do farwòwaniô przezérnëch panelów" #: kickerSettings.kcfg:85 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "" "Ta òptacëjô òtaksowùjë farwã brëkòwóną do farwòwaniô przezérnëch panelów" #: kickerSettings.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Zawòłaj, czédë kùrsora zjawi sã w tim môlù" #: kickerSettings.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Rozmëjë chwëtë apletów" #: kickerSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " "Applet handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, chwëtë apletów bãdą widzawne blós pòd " "kùrsorã mëszë. Chwët apletù pòzwôlô przeniesc, skònfigùrowac abò rëmac aplet." #: kickerSettings.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Zatacë chwëtë apletów" #: kickerSettings.kcfg:102 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " "disable moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Eżle ta òptacëjô je włączonô, chwëtë apletów bãdą wiedno zatacone. Bôczënk: " "to mòże uniemòżebnic kònfigùracëjã, przenoszenié abò rëmanié niechtërnëch " "apletów." #: kickerSettings.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë z wëdowiedzą" #: kickerSettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Lësta apletów wladowanëch òbczas dzejaniô. Na przëtrôfk awarëji apletë te " "nie òstaną zrëszoné nazôd, na przëpôdk czéjbë to òne robiłë awarëjã" #: kickerSettings.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " "crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " "they caused the crash" msgstr "" "Lësta rozszérzeniów wladowónëch òbczas dzejaniô. Na przëtrôfk awarëji " "rozszérzenia te nie òstaną zrëszony nazôd, na przëpôdk, czéjbë to òne robiłë " "awarëjã" #: kickerSettings.kcfg:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "Eżle ta òptacëjô je włączonô, panel bãdze przezérny" #: kickerSettings.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "Eżle ta òptacëjô je włączonô, panel bãdze przezérny" #: kickerSettings.kcfg:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " "will scroll." msgstr "" "Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, panel bãdze wëskrzëniwôł kachlowóny spòdk" #: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:149 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " "This may start KMail." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, nie bãdze mòżno przenosëc panelów, a dodôwk " "ë rëmanié elementów bãdze niemòżebne" #: kickerSettings.kcfg:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Pòkażë nôpierwi miona " #: kickerSettings.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " "without the need to click" msgstr "" "Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, panel z menu téż bãdze wnetka przezérny" #: kickerSettings.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Pòkażë ùproscëne môle menu" #: kickerSettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Pòkażë nôpierwi miona " #: kickerSettings.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Pòkażë blós òpisënk môlów menu" #: kickerSettings.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Pòkażë dokłôdne môle menu" #: kickerSettings.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Fòrmat tekstu môla menu" #: kickerSettings.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Pòkażë titel sekcëji w menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Wiżô môla menu w pikselach" #: kickerSettings.kcfg:226 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Pòkażë zataconé lopczi w Chùtczim przezéraniù" #: kickerSettings.kcfg:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser" msgstr "Pòkażë zataconé lopczi w Chùtczim przezéraniù" #: kickerSettings.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Maksymalnô lëczba môlów" #: kickerSettings.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Pòkażë załóżczi w menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Brëkùjë Chùtczégò przezéraniô" #: kickerSettings.kcfg:252 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Òptacëjné menu" #: kickerSettings.kcfg:257 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Slédno brëkòwónë programë" #: kickerSettings.kcfg:261 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Lëczba widzalnëch môlów" #: kickerSettings.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "Pòkażë slédno brëkòwóne programë w môl nôczãsczi brëkòwónëch" #: kickerSettings.kcfg:272 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:281 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:294 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie pùltu" #: kickerSettings.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpach programów, URL-ów ë specjalnëch" #: kickerSettings.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie Chùtczégò przezérania" #: kickerSettings.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie lëstë òknów" #: kickerSettings.kcfg:314 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Farwa spòdkù w knąpie menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie pùltu" #: kickerSettings.kcfg:332 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpach programów, URL-ów ë specjalnëch" #: kickerSettings.kcfg:336 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Farwa spòdkù w knąpach programów, URL-ów ë specjalnëch" #: kickerSettings.kcfg:341 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie Chùtczégò przezérania" #: kickerSettings.kcfg:345 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Farwa spòdkù w knąpie Chùtczégò przezérania" #: kickerSettings.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie Lëstë òknów" #: kickerSettings.kcfg:354 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Farwa spòdkù w knąpie Lëstë òknów" #: kickerSettings.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Brëkùjë bòcznegò òbrôzkù w menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "Brëkùjë bòcznegò òbrôzkù w menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Pòkażë titel sekcëji w menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" msgstr "Brëkùjë bòcznegò òbrôzkù w menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "Miono lopkù bòcznegò òbrôzkù menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "Miono lopkù òbrôzka brëkòwónegò do kachlowaniô spòdkù tegò dzélu menu TDE, " "chtërna nie mô w se bòcznegò òbrôzka" #: kickerSettings.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Pòkażr tekst w knąpie menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:413 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Tekst wëskrzëniwóny w knąpie menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:418 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:427 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Włączë efektë ikònów pòd kùrsorama" #: kickerSettings.kcfg:432 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Pòkażë ikònë pòd kùrsorama mëszë" #: kickerSettings.kcfg:437 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Pòkażë tekst pòd kùrsorã mëszë" #: kickerSettings.kcfg:442 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "" "Kòntrolëjë chùtkòsc zjawianiô sã pòdpòwiesców (w tysãcznëch dzélach sekùndë)" #: kickerSettings.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Efektë wëskrzëniwónë pòd kùrsorã mëszë są pòkôzëwóne pò zadanym czasie (w " "milisekùndach)" #: kickerSettings.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Efektë wëskrzëniwónë pòd kùrsorã mëszë są zatacëwóne pò zadanym czasie (w " "milisekùndach)" #: kickerSettings.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Włączë kachlowanié spòdkù" #: kickerSettings.kcfg:463 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "Rozstãpë midze ikònama a grańcą panelu" #: kickerSettings.kcfg:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "Pòkażr tekst w knąpie menu TDE" #: kickerSettings.kcfg:473 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Knąpë reprezentujące ùsłóżnotë KServices (w przédnym dzélu programë) biorą " "do wiedzë rëmanié ùsłóżnotë ë same tedë rëmôją sã. Ta òptacëjô zezwalô to " "wëłączëc." #: kickerSettings.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Fòntë tekstu na knąpach." #: kickerSettings.kcfg:483 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Farwa tekstu na knąpach."