# translation of libkickermenu_tom.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tom.cpp:98 tom.cpp:149
msgid "Run:"
msgstr "Zrëszë:"

#: tom.cpp:180
msgid "Task-Oriented Menu"
msgstr "Menu òrientowóné na dzejania"

#: tom.cpp:212
msgid "Configure This Menu"
msgstr "Kònfigùrëjë to menu"

#: tom.cpp:219
msgid "Clear History"
msgstr "Wëczëszczë historëjã"

#: tom.cpp:227
msgid "No Entries"
msgstr "Felëją wpisënczi"

#: tom.cpp:261
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznóné"

#: tom.cpp:324
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: tom.cpp:388
msgid "%1 Menu Editor"
msgstr "Editora menu %1"

#: tom.cpp:390
msgid "Add This Task to Panel"
msgstr "Dodôj ne dzejanié do panelu"

#: tom.cpp:391
msgid "Modify This Task..."
msgstr "Zmieni dzejanié..."

#: tom.cpp:392
msgid "Remove This Task..."
msgstr "Rëmôj dzejanié..."

#: tom.cpp:393
msgid "Insert New Task..."
msgstr "Dodôj nowi dzejanié..."

#: tom.cpp:439
msgid "Tasks"
msgstr "Dzejania"

#: tom.cpp:462
msgid "More Applications"
msgstr "Wicy programów"

#: tom.cpp:473
msgid "Destinations"
msgstr "Docélowé elementë"

#: tom.cpp:489 tom.cpp:515
msgid "Run Command..."
msgstr "Zrëszë pòlét..."

#: tom.cpp:493
msgid "Recently Used Items"
msgstr "Slédno brëkòwóné elementë"

#: tom.cpp:499
msgid "Recent Documents"
msgstr "Slédné dokùmentë"

#: tom.cpp:506
msgid "Recent Applications"
msgstr "Slédno brëkòwnóné programë"

#: tom.cpp:510
msgid "Special Items"
msgstr "Ekstra elementë"

#: tom.cpp:567
#, c-format
msgid "Logout %1"
msgstr "Wëlogùjë brëkòwnika %1"

#: tom.cpp:592
msgid "The \"%2\" Task"
msgstr "Dzejanié \"%2\""

#: tom.cpp:613
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
"You can restore the task after it has been removed by selecting the &quot;"
"Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jes të gwës, że dzejanié <strong>%1</strong> mô òstac rëmniãté? "
"<p><em>Bôczënk: Mòżesz je pózdni nazôd wëdodac, dzãka wëlacëji &quot;Zmieni "
"dzejanié&quot; .</em></qt>"

#: tom.cpp:615
msgid "Remove Task?"
msgstr "Rëmac dzejanié?"