# translation of libkickermenu_tom.po to Kashubian # # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-16 13:18+0200\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tom.cpp:98 tom.cpp:149 msgid "Run:" msgstr "Zrëszë:" #: tom.cpp:180 msgid "Task-Oriented Menu" msgstr "Menu òrientowóné na dzejania" #: tom.cpp:212 msgid "Configure This Menu" msgstr "Kònfigùrëjë to menu" #: tom.cpp:219 msgid "Clear History" msgstr "Wëczëszczë historëjã" #: tom.cpp:227 msgid "No Entries" msgstr "Felëją wpisënczi" #: tom.cpp:261 msgid "Unknown" msgstr "Nieznóné" #: tom.cpp:324 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tom.cpp:388 msgid "%1 Menu Editor" msgstr "Editora menu %1" #: tom.cpp:390 msgid "Add This Task to Panel" msgstr "Dodôj ne dzejanié do panelu" #: tom.cpp:391 msgid "Modify This Task..." msgstr "Zmieni dzejanié..." #: tom.cpp:392 msgid "Remove This Task..." msgstr "Rëmôj dzejanié..." #: tom.cpp:393 msgid "Insert New Task..." msgstr "Dodôj nowi dzejanié..." #: tom.cpp:439 msgid "Tasks" msgstr "Dzejania" #: tom.cpp:462 msgid "More Applications" msgstr "Wicy programów" #: tom.cpp:473 msgid "Destinations" msgstr "Docélowé elementë" #: tom.cpp:489 tom.cpp:515 msgid "Run Command..." msgstr "Zrëszë pòlét..." #: tom.cpp:493 msgid "Recently Used Items" msgstr "Slédno brëkòwóné elementë" #: tom.cpp:499 msgid "Recent Documents" msgstr "Slédné dokùmentë" #: tom.cpp:506 msgid "Recent Applications" msgstr "Slédno brëkòwnóné programë" #: tom.cpp:510 msgid "Special Items" msgstr "Ekstra elementë" #: tom.cpp:567 #, c-format msgid "Logout %1" msgstr "Wëlogùjë brëkòwnika %1" #: tom.cpp:592 msgid "The \"%2\" Task" msgstr "Dzejanié \"%2\"" #: tom.cpp:613 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: " "You can restore the task after it has been removed by selecting the "" "Modify These Tasks" entry</em></qt>" msgstr "" "<qt>Jes të gwës, że dzejanié <strong>%1</strong> mô òstac rëmniãté? " "<p><em>Bôczënk: Mòżesz je pózdni nazôd wëdodac, dzãka wëlacëji "Zmieni " "dzejanié" .</em></qt>" #: tom.cpp:615 msgid "Remove Task?" msgstr "Rëmac dzejanié?"