# translation of libkonq.po to Kashubian
#
# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006.
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-16 13:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Ùsôdzë nowi"

#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Lënk do ùrządzenia"

#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Felëje lopk szablonów<b>%1</b>.</qt>"

#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Miono lopka:"

#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Ùstôw spódkù"

#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Spódk"

#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farwa:"

#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "Ò&brôzk:"

#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Pòdzerk"

#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Felëje"

#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Zwikszi ikònë"

#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Zmniszi ikònë"

#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Domëslnô miara"

#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Stolemné"

#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "B&aro wiôldżi"

#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Wiôldżi"

#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "We&strzédny"

#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Môłé"

#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Ma&lińczi"

#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Kònfigùracëjô spódkù..."

#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Zezwôlô na wëbranié òbrôzka spòdlegò tegò wëzdrzatkù"

#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Nie môsz prawa przistãpù do czëtaniô<b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ju nie egzëstëje</p>"

#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Skùtk szëkbë: %1"

#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Jes gwës tegò, że chcesz ten element rëmnąc?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz te %n elementë rëmnąc?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz tëch %n elementów rëmnąc?"

#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Rëmôj lopczi"

#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc ten element?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc te %n elementë?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc tëch %n elementów?"

#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Zniszczë lopk"

#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Zniszczë"

#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc ten element do kòsza?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc te %n elementë do kòsza?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc tëch %n elementów do kòsza?"

#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przeniesë do kòsza"

#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Przeniesë do &kòsza"

#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nie je mòżno przeniesc katalogù do niegò sómegò"

#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Miono lopka dlô wlëmiony zamkłoscë:"

#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Przeniesë tuwò"

#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kòpiëjë tuwò"

#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lënkùjë tuwò"

#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastôwi jaknò &tapétã"

#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "Ò&przestóń"

#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nowi katalog"

#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Pòdôj miono katalogù:"

#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "&Open"
msgstr "Ò&temkni"

#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Òtemkni w &nowim òknie"

#: konq_popupmenu.cc:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Òtemknie medium w nowim òknié"

#: konq_popupmenu.cc:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Ùsôdzë &katalog..."

#: konq_popupmenu.cc:533
msgid "&Restore"
msgstr "Doprowadzë &nazôd"

#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Wëczëszczë kòsz"

#: konq_popupmenu.cc:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Dodôj załóżkã do ti starnë"

#: konq_popupmenu.cc:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Dodôj załóżkã do ti &adresë"

#: konq_popupmenu.cc:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Dodôj załóżkã do tegò &katalogù"

#: konq_popupmenu.cc:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lënkù"

#: konq_popupmenu.cc:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lopkù"

#: konq_popupmenu.cc:886
msgid "&Open With"
msgstr "Òtemkni &w"

#: konq_popupmenu.cc:916
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Òtemkni w %1"

#: konq_popupmenu.cc:930
msgid "&Other..."
msgstr "&Jinszé..."

#: konq_popupmenu.cc:934 konq_popupmenu.cc:941
msgid "&Open With..."
msgstr "Ò&temkni w..."

#: konq_popupmenu.cc:961
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Dzejaniô"

#: konq_popupmenu.cc:995
msgid "&Properties"
msgstr "&Swòjizna"

#: konq_popupmenu.cc:1009
msgid "Share"
msgstr "Ùżëczë"

#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Copni"

#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Copni: kòpiërowanié"

#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Copni: lënk"

#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Copni: przeniesenié"

#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Copni: przeniesë do kòsza"

#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Copni: ùsôdzë katalog"

#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Òtemkni kòsz w nowim òknie"

#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Òtemkni dokùment w nowim òknie"