# translation of joystick.po to Cymraeg # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 11:25+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD wrth Kyfieithu" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Graddnodi" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Arhoswch am eiliad i gyfrifo'r trachywiredd" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "" #: caldialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich " "dyfais.<br><br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad " "<b>lleiaf</b>. <br><br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam " "nesaf.</qt>" #: caldialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich " "dyfais.<br><br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad " "<b>canolig</b>. <br><br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam " "nesaf.</qt>" #: caldialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich " "dyfais.<br><br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad " "<b>uchaf</b>. <br><br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam " "nesaf.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Gwall Cyfathrebu" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Rydych wedi graddnodi eich dyfais yn lwyddiannus" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Llwyddiant Graddnodi" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Gwerth Echelin %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Ni allwyd agor y ddyfais benodol %1: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Nid ffon rheoli yw'r ddyfais benodol %1." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Methu nôl fersiwn y gyrriant cnewyllyn ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Nid yw'r fersiwn gyrriant cnewyllyn sy'n rhedeg yn gyfredol (%1.%2.%3) yr un " "a gafodd y modiwl yma ei grynhoi amdano (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Methu cael nifer y botymau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Methu cael nifer yr echeliniau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Methu cael gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Methu adfer gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Methu ymgychwyn gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Methu gweithredu gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "gwall mewnol - côd %1 anhysbys" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Modiwl Rheoli Ffon Rheoli TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Modiwl Canolfan Reoli TDE i brofi Ffyn Rheoli" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Ffon rheoli</h1>Mae'r modiwl yma yn gymorth i wirio a yw eich ffon " "rheoli yn gweithio yn gywir. <br>Os darperir gwerthoedd anghywir ar gyfer yr " "echeliniau, gallwch geisio datrys hyn efo'r graddnodi.<br>Mae'r modiwl yma " "yn ceisio darganfod pob dyfais ffon rheoli gan wirio /dev/js[0-4] a dev/" "input/js[0-4].<br>Os oes gennych ffeil dyfais arall, rhowch ei henw yn y " "blwch cyfuno. <br>Mae'r rhestr Botymau yn dangos cyflwr y botymau ar eich " "ffon rheoli, ac mae'r rhestr Echeliniau yn dangos y gwerth cyfredol ar gyfer " "pob echelin.<br>NODER: gall y gyrriant dyfais Linux cyfredol (Cnewyllyn 2.4, " "2.6) ddarganfod y dilynnol yn unig:<ul> <li>ffon rheoli 2-echelin, 4-botwm</" "li> <li>ffon rheoli 3-echelin, 4-botwm</li> <li>ffon rheoli 4-echelin, 4-" "botwm</li> <li>ffyn rheoli Saitek Cyborg 'digidol'</li> </ul>(Am fanylion " "gallwch wirio eich Linux source/Documentation/input/joystick.txt)." #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "GWASGEDIG\t" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Dyfais:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Lleoliad:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Dangos olrheiniad" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botymau:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Cyflwr" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Echeliniau:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Gwerth" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Graddnodi" #: joywidget.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Ni ddarganfuwyd dyfais ffon rheoli yn ymysgogol ar y cyfrifiadur yma.\n" "Gwiriwyd /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]\n" "Os gwyddoch bod un yn gysylltiedig, rhowch y ffeil dyfais gywir." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Mae'r enw dyfais a roed yn annilys (dim yn cynnwys /dev).\n" "Dewiswch ddyfais o'r rhestr, neu\n" "rhowch ffeil ddyfais, megis /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Dyfais Anysbys" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Gwall Dyfais" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio'r trachywiredd. <br><br><b>Symudwch pob " "echelin i'w lleoliad canolig, ac wedyn peidiwch â chyffwrdd y ffon rheoli yn " "bellach.</b><br><br>Cliciwch Iawn i ddechrau'r graddnodi.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Wedi adfer pob gwerth graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1." #~ msgid "No Device" #~ msgstr "Dim Dyfais"