# translation of kcmscreensaver.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:16+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Dewisiadau Uwch"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Arbedydd Sgrîn</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi alluogi a ffurfweddu "
"arbedydd sgrîn. Noder gallwch alluogi arbedydd sgrîn hyd yn oed os oes "
"gennych nodweddion arbed pŵer yn alluog ar eich dangosydd.<p> Heblaw am "
"ddarparu amrywiaeth diddiwedd o adloniant ac atal llosgi-i-mewn ar "
"fonitorau, rho arbedydd sgrîn hefyd ffordd syml i gloi'ch dangosydd os ydych "
"am ei adael am amser. Os ydych am i'r arbedydd sgrîn gloi'r sgrîn, sicrhewch "
"eich bod yn galluogi nodwedd \"Mynnu Cyfrinair\" yr arbedydd sgrîn. Os na "
"wnewch hynny gallwch ddal i gloi'r sgrîn yn uniongyrchol gan ddefnyddio "
"gweithred \"Cloi'r Sgrîn\" y penbwrdd."

#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "arbedydd Sgrîn"

#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "&Gosod..."

#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Profi"

#: scrnsave.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Yma gallwch weld rhagolwg o'r arbedydd sgrîn dewisiedig."

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"

#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Dechrau yn y&mysgogol"

#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Wedi:"

#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr "munud"

#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Mynnu cyfrinair i atal"

#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr "eil"

#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Dewis y cyfnod y cloir y dangosydd ar ei ôl."

#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:288
#, fuzzy
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Yma gallwch weld rhagolwg o'r arbedydd sgrîn dewisiedig."

#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Dewisiada&u Uwch"

#: scrnsave.cpp:320
#, fuzzy
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "arbedydd Sgrîn"

#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Yn llwytho..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Baneri a Lluniau"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Afluneddau Penbwrdd"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Pethau'n Hedfan"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Ffractalau"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Teclynnau ac Efelychiadau"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Twyllau Dyfnder"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Amrywiol"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Arbedwyr Sgrîn OpenGL"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mudiant Cyflym"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Ymweliad â Wastatir"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "arbedydd Sgrîn"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Isel"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Uchel"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr ""

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Chwith uchaf :"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Dim Gweithred"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr ""

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "De uchaf :"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Chwith gwaelod :"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "De gwaelod :"

#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " munud"

#~ msgid " seconds"
#~ msgstr "eiliadau"

#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Gwneud yn ymwybodol o reolaeth &pŵer"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n "
#~ "gwylio teledu neu ffilmiau."

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"

#~ msgid "Advanced &Options..."
#~ msgstr "Dewisiadau &Uwch..."

#~ msgid ""
#~ "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Dyma restr yr arbedwyr sgrîn sydd ar gael. Dewiswch yr un yr hoffech ei "
#~ "ddefnyddio."

#~ msgid ""
#~ "If the screen saver you selected has customizable features, you can set "
#~ "them up by clicking this button."
#~ msgstr ""
#~ "Os oes gan yr arbedydd sgrîn y dewisoch nodweddion addasiadwy, gallwch eu "
#~ "gosos drwy wasgu'r botwm yma."

#~ msgid ""
#~ "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the "
#~ "preview image shows you what the screen saver will look like.)"
#~ msgstr ""
#~ "Gallwch brofi'r arbedydd sgrîn drwy glicio'r botwm yma. (Hefyd, bydd y "
#~ "rhagolwg yn dangos i chi sut yr edrycha'r arbedydd sgrîn.)"

#~ msgid ""
#~ "When you check this option, the selected screen saver will be started "
#~ "automatically after a certain number of minutes of inactivity. This "
#~ "timeout period can be set using the spinbox below."
#~ msgstr ""
#~ "Pan ddewiswch y dewisiad yma, dechreua'r arbedydd sgrîn dewisiedig yn "
#~ "ymysgogol wedi nifer penodol o funudau o anweithgaredd. Gellir gosod y "
#~ "cyfnod goramser yma gyda'r blwch troelli isod."

#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the screen saver should "
#~ "start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck "
#~ "the above option."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch y cyfnod o anweithgaredd sydd ei angen cyn i'r arbedydd sgrîn "
#~ "gychwyn. I atal yr arbedydd sgrîn rhag dechau'n ymysgogol, datddewiswch y "
#~ "dewis uchod."

#~ msgid ""
#~ "If you check this option, the display will be locked after the screen "
#~ "saver has been started. To restore the display, enter your account "
#~ "password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay "
#~ "after which the display will actually be locked."
#~ msgstr ""
#~ "Os dewiswch y dewisiad yma, cloir y dangosydd pan dechreua'r "
#~ "arbedyddsgrîn. I adfer y dangosydd, rhowch gyfrinair eich cyfrif wrth yr "
#~ "anogiad.  Gallwch benodi yn y blwch troelli isod saib y cloir yn wir y "
#~ "dangosydd ar ei ôl."

#~ msgid ""
#~ "The period after which the display will be locked.To prevent the display "
#~ "from being locked, disable the option above."
#~ msgstr ""
#~ "Y saib y cloir y dangosydd ar ei ôl.  I atal y dangosydd rhag ei gloi, "
#~ "analluogwch y dewisiad uchod."

#~ msgid "Auto Lock"
#~ msgstr "Hunan-gloi"

#, fuzzy
#~ msgid "Top-left corner"
#~ msgstr "Cornel Pen-Chwith"

#, fuzzy
#~ msgid "Top-right corner"
#~ msgstr "Cornel Pen-Dde"

#~ msgid "&Priority"
#~ msgstr "&Blaenoriaeth"

#~ msgid ""
#~ "Use this slider to change the processing priority for the screen saver "
#~ "over other jobs that are being executed in the background. For a "
#~ "processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the "
#~ "display smoother at the expense of other jobs."
#~ msgstr ""
#~ "Defnyddiwch y llithrydd yma i newid blaenoriaeth prosesu'r arbedydd sgrîn "
#~ "dros swyddi eraill y gweithredir yn y cefndir. Âg arbedydd sgrîn sy'n "
#~ "brosesydd-ddwys, gall gosod blaenoriaeth uwch wneud y dangosiad yn "
#~ "llyfnach ar draul swyddi eraill."

#~ msgid ""
#~ "_: Low Priority\n"
#~ "Low"
#~ msgstr "Isel"

#~ msgid ""
#~ "_: High Priority\n"
#~ "High"
#~ msgstr "Uchel"