# translation of kcmscreensaver.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:16+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD wrth KGyfieithu" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Dewisiadau Uwch" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "<h1>Arbedydd Sgrîn</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi alluogi a ffurfweddu " "arbedydd sgrîn. Noder gallwch alluogi arbedydd sgrîn hyd yn oed os oes " "gennych nodweddion arbed pŵer yn alluog ar eich dangosydd.<p> Heblaw am " "ddarparu amrywiaeth diddiwedd o adloniant ac atal llosgi-i-mewn ar " "fonitorau, rho arbedydd sgrîn hefyd ffordd syml i gloi'ch dangosydd os ydych " "am ei adael am amser. Os ydych am i'r arbedydd sgrîn gloi'r sgrîn, sicrhewch " "eich bod yn galluogi nodwedd \"Mynnu Cyfrinair\" yr arbedydd sgrîn. Os na " "wnewch hynny gallwch ddal i gloi'r sgrîn yn uniongyrchol gan ddefnyddio " "gweithred \"Cloi'r Sgrîn\" y penbwrdd." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "arbedydd Sgrîn" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "" #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Gosod..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "" #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Profi" #: scrnsave.cpp:175 #, fuzzy msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Yma gallwch weld rhagolwg o'r arbedydd sgrîn dewisiedig." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Dechrau yn y&mysgogol" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Wedi:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr "munud" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Mynnu cyfrinair i atal" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr "eil" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Dewis y cyfnod y cloir y dangosydd ar ei ôl." #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 #, fuzzy msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Yma gallwch weld rhagolwg o'r arbedydd sgrîn dewisiedig." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "Dewisiada&u Uwch" #: scrnsave.cpp:320 #, fuzzy msgid "kcmscreensaver" msgstr "arbedydd Sgrîn" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Yn llwytho..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Baneri a Lluniau" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Afluneddau Penbwrdd" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Pethau'n Hedfan" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Ffractalau" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Teclynnau ac Efelychiadau" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Twyllau Dyfnder" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Amrywiol" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Arbedwyr Sgrîn OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Mudiant Cyflym" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Ymweliad â Wastatir" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "arbedydd Sgrîn" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Isel" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Canolig" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Uchel" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Chwith uchaf :" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Dim Gweithred" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Cloi'r Sgrîn" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "De uchaf :" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Chwith gwaelod :" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "De gwaelod :" #~ msgid " minutes" #~ msgstr " munud" #~ msgid " seconds" #~ msgstr "eiliadau" #~ msgid "Make aware of power &management" #~ msgstr "Gwneud yn ymwybodol o reolaeth &pŵer" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching " #~ "TV or movies." #~ msgstr "" #~ "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n " #~ "gwylio teledu neu ffilmiau." #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Ffurf1" #~ msgid "Advanced &Options..." #~ msgstr "Dewisiadau &Uwch..." #~ msgid "" #~ "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Dyma restr yr arbedwyr sgrîn sydd ar gael. Dewiswch yr un yr hoffech ei " #~ "ddefnyddio." #~ msgid "" #~ "If the screen saver you selected has customizable features, you can set " #~ "them up by clicking this button." #~ msgstr "" #~ "Os oes gan yr arbedydd sgrîn y dewisoch nodweddion addasiadwy, gallwch eu " #~ "gosos drwy wasgu'r botwm yma." #~ msgid "" #~ "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the " #~ "preview image shows you what the screen saver will look like.)" #~ msgstr "" #~ "Gallwch brofi'r arbedydd sgrîn drwy glicio'r botwm yma. (Hefyd, bydd y " #~ "rhagolwg yn dangos i chi sut yr edrycha'r arbedydd sgrîn.)" #~ msgid "" #~ "When you check this option, the selected screen saver will be started " #~ "automatically after a certain number of minutes of inactivity. This " #~ "timeout period can be set using the spinbox below." #~ msgstr "" #~ "Pan ddewiswch y dewisiad yma, dechreua'r arbedydd sgrîn dewisiedig yn " #~ "ymysgogol wedi nifer penodol o funudau o anweithgaredd. Gellir gosod y " #~ "cyfnod goramser yma gyda'r blwch troelli isod." #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the screen saver should " #~ "start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck " #~ "the above option." #~ msgstr "" #~ "Dewiswch y cyfnod o anweithgaredd sydd ei angen cyn i'r arbedydd sgrîn " #~ "gychwyn. I atal yr arbedydd sgrîn rhag dechau'n ymysgogol, datddewiswch y " #~ "dewis uchod." #~ msgid "" #~ "If you check this option, the display will be locked after the screen " #~ "saver has been started. To restore the display, enter your account " #~ "password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay " #~ "after which the display will actually be locked." #~ msgstr "" #~ "Os dewiswch y dewisiad yma, cloir y dangosydd pan dechreua'r " #~ "arbedyddsgrîn. I adfer y dangosydd, rhowch gyfrinair eich cyfrif wrth yr " #~ "anogiad. Gallwch benodi yn y blwch troelli isod saib y cloir yn wir y " #~ "dangosydd ar ei ôl." #~ msgid "" #~ "The period after which the display will be locked.To prevent the display " #~ "from being locked, disable the option above." #~ msgstr "" #~ "Y saib y cloir y dangosydd ar ei ôl. I atal y dangosydd rhag ei gloi, " #~ "analluogwch y dewisiad uchod." #~ msgid "Auto Lock" #~ msgstr "Hunan-gloi" #, fuzzy #~ msgid "Top-left corner" #~ msgstr "Cornel Pen-Chwith" #, fuzzy #~ msgid "Top-right corner" #~ msgstr "Cornel Pen-Dde" #~ msgid "&Priority" #~ msgstr "&Blaenoriaeth" #~ msgid "" #~ "Use this slider to change the processing priority for the screen saver " #~ "over other jobs that are being executed in the background. For a " #~ "processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the " #~ "display smoother at the expense of other jobs." #~ msgstr "" #~ "Defnyddiwch y llithrydd yma i newid blaenoriaeth prosesu'r arbedydd sgrîn " #~ "dros swyddi eraill y gweithredir yn y cefndir. Âg arbedydd sgrîn sy'n " #~ "brosesydd-ddwys, gall gosod blaenoriaeth uwch wneud y dangosiad yn " #~ "llyfnach ar draul swyddi eraill." #~ msgid "" #~ "_: Low Priority\n" #~ "Low" #~ msgstr "Isel" #~ msgid "" #~ "_: High Priority\n" #~ "High" #~ msgstr "Uchel"