# translation of kcmtaskbar.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:24+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Dangos y Restr Tasgau" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Dangos y Ddewislen Weithredoedd" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Gweithredoli, Codi neu Leihau Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Gweithredoli Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Codi Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Gostwng Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Lleihau Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "I'r Penbwrdd Cyfredol" #: kcmtaskbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Gostwng Tasg" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Byth" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Pan fo'r Bar Tasgau'n Llawn" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Bob Amser" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "<h1>Bar Tasgau</h1> Gallwch ffurfweddu'r bar tasgau yma. Mae hwn yn cynnwys " "dewisiadau megis a ddylai'r bar tasgau ddangos bob ffenestr ar yr un pryd, " "neu dim ond y rhai ar y penbwrdd cyfredol. Gallwch hefyd ffurfweddu a ddylid " "dangos y botwm Rhestr Ffenestri ai peidio." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Modwl Rheoli Bar Tasgau TDE" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(h)(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Cylchu Drwy'r Ffenestri" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Addasiedig" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Bar Tasgau" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</" "b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for " "<b>only</b> this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd" #: kcmtaskbarui.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd ar " "y penbwrdd cyfredol yn unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr " "gyfredol." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd" #: kcmtaskbarui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd" #: kcmtaskbarui.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd " "wedi'u lleihau'n unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Cylchu Drwy'r Ffenestri" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Dangos ffenestri wedi'u lleihau yn u&nig" #: kcmtaskbarui.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd " "wedi'u lleihau'n unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Dangos &botwm rhestr ffenestri" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:256 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</" "em> option.\n" "\n" "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to " "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When " "the Taskbar is Full</strong>.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Casglu tasgau tebyg:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Dangos y Restr Tasgau" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Golwg :" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Gweithredoedd" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Botwm chw&ith:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Botwm &Canol:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "B&otwm Dde" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Dango&s eiconau cymhwysiadau" #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+R" #, fuzzy #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "&Taskbar" #~ msgstr "Bar &Tasgau" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which " #~ "gives you easy access to all applications on other desktops and some " #~ "further options." #~ msgstr "" #~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos naidlen fach " #~ "sy'n rhoi hygyrchedd hwylus i'ch holl gymhwysiadau ar benbyrddau eraill a " #~ "rhai dewisiadau pellach." #~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop" #~ msgstr "Trefnu tas&gau yn ôl rhith-benbyrddau" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop." #~ msgstr "" #~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau drefnu botymau tasgau " #~ "yn ôl eu penbyrddau." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the applications icon in the " #~ "taskbar" #~ msgstr "" #~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eiconau cymhwysiadau yn y bar " #~ "tasgau" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances " #~ "of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some " #~ "seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. " #~ "This is especially useful with the \"<strong>Show all windows</strong>\" " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau gadw bob enghraifft " #~ "rhedol o un cymhwysiad mewn un botwm tasgau. Bydd clicio ar y botwm am " #~ "rai eiliadau yn datblygu dewislen sy'n dangos holl enghreifftiau'r " #~ "cymhwysiad. Mae hyn yn arbennig o ddefnyddiol â'r dewisiad " #~ "\"<strong>Dangos bob ffenestr</strong>\"." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the taskbar to display all of the existing " #~ "windows at once. By default, the taskbar will only show those windows " #~ "that are on the current desktop." #~ msgstr "" #~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos bob ffenestr " #~ "sy'n bodoli ar unwaith. Yn ragosod, dengys y bar tasgau'r ffenestri sydd " #~ "ar y penbwrdd cyfredol yn unig."