# translation of kfindpart.po to Cymraeg # Translation of kfindpart.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:15+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Canfod" #: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30 msgid "Stop" msgstr "" #: kfinddlg.cpp:33 #, fuzzy msgid "Find Files/Folders" msgstr "Canfod Ffeiliau" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "TestunHydCanolig..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Yn barod." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "Canfuwyd 1 ffeil\n" "Canfuwyd %n o ffeiliau" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Yn chwilio..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Erthylwyd." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Gwall." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "" "Penodwch lwybr uniongyrchol yn y blwch \"Edrych yn\" os gwelwch yn dda." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Methu canfod y blygell a benodwyd." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Canfod Cydran" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "O'r E&nw:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Gallwch ddefnyddio cydweddu gwylltnod a \";\" i wahanu sawl enw" #: kftabdlg.cpp:68 #, fuzzy msgid "Look &in:" msgstr "&Edrych yn:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Cynnwys i&s-blygyll" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Chwiliad â &braslythrennau o bwys" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Pori..." #: kftabdlg.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Use files index" msgstr "Defnyddio mynegai ffeiliau" #: kftabdlg.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the " "following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</" "li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> " "matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:" "<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</" "li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</" "li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></" "qt>" msgstr "" "<qt>Rhowch enw'r ffeil rydych yn chwilio amdani. <br>Gellir gwahanu ffurfiau " "eiledol â gwahannod \";\".<br><br>Gall enw'r ffeil gynnwys y nôdau arbennig " "canlynol:<ul><li><b>?</b> cydwedda âg unrhyw nôd unigol</li><li><b>*</b> " "cydwedda â sero neu fwy o unrhyw nôd</li><li><b>[...]</b> cydwedda â unrhyw " "un o'r nodau o fewn y cromfachau sgwâr</li></ul><br>Chwiliadau " "enghreifftiol: <ul><li>Mae <b>*.kwd;*.txt</b> yn canfod yr holl ffeiliau " "sy'n gorffen â .kwd neu .txt</li><li>Mae <b>na[wm]</b> yn canfod naw neu " "nam</li><li>Mae <b>He?ô</b> yn canfod pob ffeil sy'n dechrau â \"He\" ac yn " "gorffen âg \"ô\", a sydd ag yn union un nôd rhyngddynt</li><li>Mae " "<b>FyNogfen.kwd</b> yn canfod ffeil â'r union enw yna</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" "<qt>Mae hwn yn eich caniatáu i ddefnyddio mynegai'r ffeiliau a grëwyd gan y " "pecyn <i>slocate</i> i <i>gyflymu</i>'r chwiliad. Peidiwch ag anghofio " "diweddaru'r mynegai yn achlysurol (gan ddefnyddio <i>updatedb</i>)</qt>" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Canfod yr holl ffeiliau a grëwyd neu &addaswyd:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&rhwng" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&yn ystod y cyfnod blaenorol" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "a" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "munud" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "awr" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "diwrnod" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "mis" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "blwyddyn" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Maint y ffeil yw:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Ffeiliau'n perchen i'r &defnyddiwr:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Yn perchen i'r &grŵp:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(dim)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "O leiaf" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Ar y mwyaf" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Yn hafal â" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Beit" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Math ffeil:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Yn cy&nnwys testun:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" "<qt>Os yw wedi'i benodi, dim ond ffeiliau sy'n cynnwys y testun hwn a " "ganfyddir. Noder nas cynhelir bob math ffeil o'r restr uchod. Cyfeiriwch at " "y ddogfennaeth am restr o'r mathau ffeil y cynhelir os gwelwch yn dda.</qt>" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Priflythrennau &o bwys" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Cynnwys ffeiliau &deuol" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Mynegiad &rheolaidd" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" "<qt>Caniatâ hwn i chi chwilio mewn unrhyw math o ffeil, hyd yn oed y rhain " "sy ddim yn cynnwys testun fel arfer (er enghraifft, ffeiliau rhaglen a " "delweddau).</qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Golygu" #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "ar gyfe&r:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Chwilio adrannau &metagwybodaeth:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Pob Ffeil a Plygell" #: kftabdlg.cpp:287 msgid "Files" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Plygyll" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Cysylltau Symbolaidd" #: kftabdlg.cpp:290 #, fuzzy msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Ffeiliau Arbennig (Socedi, Ffeiliau Dyfais...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Pob Delwedd" #: kftabdlg.cpp:294 #, fuzzy msgid "All Video" msgstr "Pob fideo" #: kftabdlg.cpp:295 #, fuzzy msgid "All Sounds" msgstr "Pob sŵn" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Enw/&Lleoliad" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "C&ynnwys" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Priodweddau" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " "examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " "resolution, comment...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Chwilio o fewn sylwadau/metagwybodaeth penodol ffeiliau<br>Dyma rai " "enghreifftiau:<br><ul><li><b>Ffeiliau sain (mp3...)</b> Chwilio yn y tag id3 " "am deitl, neu albwm</li><li><b>Delweddau (png...)</b> Chwilio delweddau â " "chydraniad arbennig, neu sylw...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Os yw wedi'i benodi, chwilio yn y maes yma'n unig<br><ul> " "<li><b>Ffeiliau sain (mp3...)</b> Gall hyn fod yn Deitl, Albwm...</" "li><li><b>Delweddau (png...)</b>Chwilio yn y Cydraniad,Dyfnder did... yn " "unig</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Methu chwilio o fewn cyfnod sy'n fyrrach na munud." #: kftabdlg.cpp:563 #, fuzzy msgid "The date is not valid." msgstr "Nid yw'r dyddiad yn ddilys!" #: kftabdlg.cpp:565 #, fuzzy msgid "Invalid date range." msgstr "Amrediad dyddiadau annilys!" #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Methu chwilio am ddydiadau sydd yn y dyfodol." #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Mae'r maint yn rhy fawr... Gosod gwerth uchafswm maint?" #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Gwall." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Set" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Darllen-ysgrifennu" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Darllen-yn-unig" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Ysgrifennu-yn-unig" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Anhygyrch" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Enw" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Yn Is-blygell" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Maint" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Addaswyd" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Caniatadau" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Llinell Gydwedd Gyntaf" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Cadw'r Canlyniadau Fel" #: kfwin.cpp:219 #, fuzzy msgid "Unable to save results." msgstr "Nid oedd modd cadw'r canlyniadau!" #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Ffeil Ganlyniadau KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Cadwyd y canlyniadau i ffeil\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "A ydych wir am ddileu'r ffeil dewisiedig?\n" "A ydych wir am ddileu'r %n o ffeiliau dewisiedig?" #: kfwin.cpp:290 msgid "&Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Agor" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Agor y Blygell" #: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425 msgid "Copy" msgstr "" #: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426 msgid "Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Agor Gyda..." #: kfwin.cpp:420 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Priodweddau" #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Ffeiliau Dewisiedig" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Gwall tra'n defnyddio locate" #: main.cpp:14 #, fuzzy msgid "TDE file find utility" msgstr "Cyfleuster canfod ffeiliau TDE." #: main.cpp:18 #, fuzzy msgid "Path(s) to search" msgstr "Llwybr(au) i'w chwilio." #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(h)(c) 1998-2003, Datblygwyr TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Cynhaliwr Cyfredol" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Datblygwr" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Dylunio RhD a rhagor o ddewisiadau chwilio" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Dylunio RhD" #~ msgid "Save as:" #~ msgstr "Cadw fel:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Cyfeiriaduron" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Agor Cyfeiriadur"