# translation of libtdegames.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Sgôr"

#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Sgôr Cymedrig"

#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Sgôr Gorau"

#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Amser Aeth Heibio"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Sgorau G&orau"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "Ch&waraewyr"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Ystadegau"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Gweld sgorau gorau byd-eang"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Gweld chwaraewyr byd-eang"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Sgorau Gorau"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Ffurfweddu..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Allforio..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Mae'r ffeil mewn bod eisoes.  Trosysgrifo?"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Enillydd"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Enillodd Gemau"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Ffurfweddu Sgorau Gorau"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Prif"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Ffugenw:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Sylwad:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Alluogir sgorau gorau byd-eang"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Uwch"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Data Cofrestru"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Allwedd:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Bydd hyn yn gwaredu eich allwedd gofrestru am byth.  Ni fyddwch yn gallu "
"defnyddio'r ffugenw wedi'i gofrestru ar hyn o bryd."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Dewiswch ffugenw nad yw'n wag."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Mae'r ffugenw mewn defnydd eisoes. Dewiswch un arall"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Rhowch eich Ffugenw"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Llongyfarchiadau, rydych wedi ennill!"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Rhowch eich ffugenw:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Paid â gofyn eto."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "dienw"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Cyfrif Gemau"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Gwall heb ei ddiffinio."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Ymresymiad(au) ar goll."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Ymresymiad(au) annilys."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd MySQL."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Methu dewis cronfa ddata."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Gwall wrth ymholi'r gronfa ddata."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Gwall wrth mewnosod yn y gronfa ddata."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Ffugenw wedi ei gofrestru eisoes."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Ffugenw heb ei gofrestru."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Allwedd annilys."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Allwedd anfon annilys."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Lefel annilys."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Sgôr annilys."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd sgorau gorau byd-eang"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "URL y gweinydd: %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Methu agor ffeil dros dro."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Neges gan y gweinydd sgorau gorau byd-eang"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Ateb annilys gan y gweinydd sgorau gorau byd-eang."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Ateb crai: %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Ateb annilys gan y gweinydd sgorau gorau byd-eang (eitem ar goll: %1)."

#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Gradd"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Llwyddiant"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Sgorau Aml-Chwaraewr"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Dim gêm wedi'i chwarae."

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Sgorau ar gyfer y gêm ddiwethaf:"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Sgorau ar gyfer y %1 gêm ddiwethaf:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "i gyd"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Dewis chwaraewr:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Cyfanswm:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Ennillwyd:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Collwyd:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Gemau Cyfartal:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Cyfredol:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Uchafswm a ennillwyd:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Uchafswm a gollwyd:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Cyfrifau Gêm"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Tueddiadau"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "O"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "I"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Cyfrif"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Canran"

#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Ailgeisio"

#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Methu cyrchu'r ffeil sgorau gorau.  Mwy na thebyg, mae defnyddiwr arall yn "
"ysgrifennu iddo ar hyn o bryd."

#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Sgorau Gorau"

#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Lefel"

#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"

#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Ardderchog!\n"
" Mae gennych sgôr gorau newydd!"

#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Da iawn!\n"
"Rydych wedi cyrraedd y rhestr sgorau gorau!"

#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Dewis Ochr Gefn"

#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Ochr Gefn"

#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "gwag"

#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Ochr Gefn Hap"

#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Defnyddio ochr gefn fyd-eang"

#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Gwneud yr Ochr Gefn yn Fyd-eang"

#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Dewis Ochr Flaen"

#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Ochr Flaen"

#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Ochr Flaen Hap"

#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Defnyddio ochr flaen fyd-eang"

#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Gwneud yr Ochr Flaen yn Fyd-eang"

#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Ailnewid Maint Cerdiau"

#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Maint Rhagosodol"

#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Rhagolwg:"

#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "di-enw"

#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Dewis Pecyn Cerdiau"

#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Anfon i bob chwaraewr"

#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"

#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Anfon i %1"

#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Ffurfweddu Sgwrs"

#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Gwynebfath Enw..."

#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Gwynebfath Testun..."

#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Chwaraewr:"

#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Neges chwaraewr yw hon"

#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Negeseuon Cysawd - negeseuon a anfonir yn uniongyrchol o'r gêm"

#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Gêm: "

#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Neges gysawd yw hon"

#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Nifer uchafsymol o negeseuon (-1 = anfeidrol):"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Creu gêm rhwydwaith"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Ymuno â gêm rhwydwaith"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Enw gêm:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Gemau rhwydwaith:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Porth i gysylltu iddi:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Gweinyddwr i gysylltu iddo:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Cychwyn Rhwydwaith"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Gêm Rhwydwaith"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Ymgom Dadnamu KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Dadnamu &KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Priodwedd"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Polisi"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Pwyntydd KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Dynodiad Gêm"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Cwci Gêm"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Yn Feistr"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Yn Reolwr"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Yn Cynnig Cysylltiadau"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Cyflwr Gêm"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Mae'r Gêm yn Rhedeg"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Chwaraewyr Uchafsymol"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Chwaraewyr Isafsymol"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Chwaraewyr"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Dadnamu &Chwaraewyr"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Chwaraewyr Ar Gael"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Pwyntydd Chwaraewr"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Dynodiad Chwaraewr"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Enw Chwaraewr"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Grŵp Chwaraewr"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Dynodiad Defnyddiwr y Chwaraewr "

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Fy Nhro"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Mewnbwn Anghydamserol"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Cyfeiriad KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Mae'r Chwaraewr yn Rhith"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Mae'r Chwaraewr yn Weithredol"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Blaenoriaeth Rwydwaith"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Dadnamu &Negeseuon"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Amser"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Derbynnydd"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Anfonwr"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "Dynodiad - Testun"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Peidio â dangos Dynodiadau:"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "Pwyntydd nwl"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Gwir"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Ffug"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Glan"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Budr"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lleol"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Anniffiniedig"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Sgwrsio"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&Cysylltiadau"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Rhwydwaith"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "Gweinydd &Negeseuon"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Datgysylltu"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Methu cysylltu â'r rhwydwaith"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Cyflwr rhydwaith: Dim Rhwydwaith"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Cyflwr rhwydwaith: Chi yw'r MEISTR"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Cyflwr rhwydwaith: Rydych wedi cysylltu"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Eich Enw:"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Nifer Uchafsymol o Ddibynyddion"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Nifer Uchafsymol o Ddibynyddion (-1 = anfeidrol):"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Newid Nifer Uchafsymol o Ddibynyddion"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Newid Gweinyddwr"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Gwaredu Dibynnydd efo Pob Chwaraewr"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Y gweinyddwr yn unig a all ffurfweddu'r gweinydd negeseuon!"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Nid ydych chi yn meddu'r gweinydd negeseuon"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Sgwrsio"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Chwaraewyr wedi Cysylltu"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "A ydych eisiau atal \"%1\" o'r gêm?"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Atal Chwaraewr"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Peidio ag Atal"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Collwyd y cysylltiad i'r gweinydd!"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Collwyd y cysylltiad i'r derbynnydd!"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Wedi derbyn gwall rhwydwaith!\n"
" Rhif gwall: %1\n"
" Neges wall: %2"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Ni fu modd creu cysylltiad."

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ni fu modd creu cysylltiad.\n"
" Y neges wall oedd:\n"
" %1"

#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Uchafswm Chwaraewyr"

#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Isafswm Chwaraewyr"

#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Cyflwr Gêm"

#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Chwaraewr %1"

#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Anfon i Fy Ngrwp (\"%1\")"

#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Cwci anghydnaws!\n"
"Wedi disgwyl cwci: %1\n"
"Wedi derbyn cwci: %2"

#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Fersiwn KGame anghydnaws!\n"
"Wedi disgwyl fersiwn: %1\n"
"Wedi derbyn fersiwn: %2\n"

#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Côd gwall anhysbys %1"

#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Ffurfweddu Gêm"

#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Ffurfweddu Gêm (Parhau)"

#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Llwytho Gêm"

#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Gêm dibynnydd wedi cysylltu"

#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Cwblhawyd ffurfweddu'r gêm"

#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Cydamseru Hap"

#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Priodwedd Chwaraewr"

#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Priodwedd Gêm"

#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Ychwanegu Chwaraewr"

#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Gwaredu Chwaraewr"

#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Gweithredoli Chwaraewr"

#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Anweithredoli Chwaraewr"

#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Tro Dynodiad"

#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Neges Wall"

#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Mewnbwn Chwaraewr"

#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Ychwanegwyd IO"

#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Ymholiad Proses"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Dienw - Dynodiad: %1"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 heb gofrestru"

#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Dynodiad Defnyddiwr"

#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Grŵp"

#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "rhagosodiad"

#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Mewnbwn Anghydamserol"

#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "fyNhro"

#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Arfon Arthur Arwel Bryn Dafydd Dewi Elgan Fôn Ffred Guto Gwallter Huw Iolo "
"Llywelyn Marc Owain Pedr Rhys Sam Tomos"

#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Newydd"

#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Llwytho..."

#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Llwytho &Diweddar"

#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Ailddechrau Gêm"

#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Cadw &Fel..."

#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Gorffen Gêm"

#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Se&ibio"

#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Dangos Sgorau &Gorau"

#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Ailadrodd"

#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Dadwneud"

#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "Ail&wneud"

#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Taflu Dis"

#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Gorffen Tro"

#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "Cyng&horyn"

#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Arddangos"

#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Datrys"

#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Dewis &Math o Gêm"

#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Ffurfweddu &Pecynnau Cerdiau..."

#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Ffurfweddu &Sgorau Gorau..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Allforio..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Gwaredu Chwaraewr"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Gorffen Gêm"