# translation of tdeio_help.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:14+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD drwy KGyfieithu"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: meinproc.cpp:77
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Llen arddull i ddefnyddio"

#: meinproc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "allbynnu'r ddogfen gyfan i stdout"

#: meinproc.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Output whole document to file"
msgstr "allbynnu'r ddogfen gyfan i ffeil"

#: meinproc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "creu mynegiant sy'n gyfaddas i ht://dig"

#: meinproc.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Check the document for validity"
msgstr "gwirio'r ddogfen am ddilysrwydd"

#: meinproc.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "creu ffeil celc i'r ddogfen"

#: meinproc.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "gosod y srcdir, am tdelibs"

#: meinproc.cpp:85
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr ""

#: meinproc.cpp:86
msgid "The file to transform"
msgstr "Y ffeil i trawsnewid"

#: meinproc.cpp:97
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-Cyfieithydd"

#: meinproc.cpp:99
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "Cyfieithydd TDE am XML"

#: meinproc.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil celc %1."

#: tdeio_help.cpp:122
#, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr ""

#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Chwilio am y ffeil iawn"

#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Paratoi'r ddogfen"

#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Methu dosrannu'r ffeil cymorth penodol:"

#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Cadw i'r celc"

#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Defnyddio'r fersiwn sydd yn y celc"

#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Cwhilio am yr adran"

#: tdeio_help.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "<html>Methu canfod enw ffeil %1 yn %2</html>"

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Dosrannu'r len arddull"

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Dosrannu'r ddogfen"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Gweithredu'r len arddull"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Ysgrifennu'r ddogfen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The requested help file could not be found. Check that you have installed "
#~ "the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "<html>Methu canfod y ffeil cymorth penodol.  Gwiriwch eich bod chi wedi "
#~ "gosod y ddogfennaeth.</html>"