# translation of konsolekalendar.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:50+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Newid Digwyddiad <Rhediad Ffug>:"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad <Amleiriog>:"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Gweld Digwyddiadau <Rhediad Ffug>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Gweld Digwyddiad <Amleiriog>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Ni chynhelir allforio drwy HTML gan UID eto"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Digwyddiadau:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Digwyddiadau : %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr ""

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "Beth:"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "Dechrau:"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "Diwedd:"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "Dim Amser wedi'i Gysylltu efo'r Digwyddiad"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "Disgrifiad:"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr ""

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad <Rhediad Ffug>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad <Amleiriog>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Llwyddiant: \""

#: konsolekalendaradd.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "\" heb eu mewnosod"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Newid Digwyddiad <Rhediad Ffug>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
#, fuzzy
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Gweld Digwyddiadau <Rhediad Ffug>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad <Amleiriog>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Llwyddiant: \""

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr ""

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   "

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Dileu Digwyddiad <Rhediad Ffug>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad <Amleiriog>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Llwyddiant: \""

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Crynodeb:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
#, fuzzy
msgid "(no summary available)"
msgstr "(dim disgrifiad ar gael)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Lleoliad:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
#, fuzzy
msgid "(no location available)"
msgstr "(dim disgrifiad ar gael)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(dim disgrifiad ar gael)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr ""

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ", "

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Argraffu negeseuon rhedeg cymorthwyol"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Argraffu beth buasai wedi'i wneud, ond dim gwethredu"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Penodi pa galendr yr ydych am ddefnyddio."

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr ""

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr ""

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr ""

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr ""

#: main.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Prid foddau gweithredu:"

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "Argraffu digwyddiadau calendr mewn fformat allforio penodol"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "Mewnosod digwyddiad yn y calendr"

#: main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "Addasu digwyddiad calendr cyfredol"

#: main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "Gwaredu digwyddiad calendr cyfredol"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "Creu ffeil calendr newydd os nid oes un mewn bod"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "Mewnforio'r calendr ym i'r prif galendr"

#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Addasyddion gweithredu:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "Dangos pob cofnod calendr"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "Gweld y gweithgaredd nesaf yn y calendr"

#: main.cpp:122
#, fuzzy
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "O'r diwrnod yma, dangos gweithgareddau'r # diwrnod nesaf"

#: main.cpp:124
#, fuzzy
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "Dynodydd llinyn-unigryw ar gyfer y digwyddiad"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "Dechrau o'r diwrnod yma [BBBB-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "Dechrau o'r amser yma [AA:MM:EE]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "Gorffen hyd y diwrnod yma [BBBB-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "Gorffen hyd yr amser yma [AA:MM:EE]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr "Dechrau o'r amser yma [eiliadau ers epoc]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "Gorffen hyd yr amser yma [eiliadau ers epoc]"

#: main.cpp:138
#, fuzzy
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Ychwanegu crynodeb at ddigwyddiad (ar gyfer moddau ychwanegu a newid)"

#: main.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"Ychwanegu disgrifiad at ddigwyddiad (ar gyfer moddau ychwanegu a newid)"

#: main.cpp:142
#, fuzzy
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"Ychwanegu disgrifiad at ddigwyddiad (ar gyfer moddau ychwanegu a newid)"

#: main.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Export options:"
msgstr "Dewisiadau allforio:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Math ffeil allforio (Rhagosod: testun)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Allforio i ffeil (Rhagosod: stdout)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "Argraffu rhestr o fathau allforio a chynhelir, a terfynu"

#: main.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Enghreifftiau:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Ymweld รข'r Meddyg\" --description \"Cael Berwi "
"Fy Mhen\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Prif Awdur"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Awdur"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr ""

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr ""

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr ""

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr ""

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr ""

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr ""

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr ""

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr ""

#: main.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Math Allforio Annilys:"

#: main.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Dyddiad Dechrau Annilys:"

#: main.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Amser Dechrau Annilys:"

#: main.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Dyddiad Gorffen Annilys:"

#: main.cpp:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Cyfrif Dyddiad Annilys:"

#: main.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Amser Gorffen Annilys:"

#: main.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Ceisio newid digwyddiad sy ddim mewn bod"

#: main.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "mewn bod yn barod"

#: main.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "wedi'u creu yn llwyddiannus."

#: main.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Methu creu calendr:"

#: main.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Ni chanfuwyd ffeil calendr"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Ceisiwch --create i greu ffeil calendr newydd"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Calendr Gweithredol"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Calendar"
msgstr "Calendr Gweithredol"

#: main.cpp:870
#, fuzzy
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Caniateir un modd gweithredu (gweld, ychwanegu, newid, dileu, creu) yn unig "
"ar yr un pryd"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Digwydda'r Dyddiad/Amser Dechrau cyn y Dyddiad/Amser Gorffen"

#: main.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "wedi'u creu yn llwyddiannus."

#: main.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Methu creu calendr:"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Ceisio mewnosod digwyddiad sy mewn bod yn barod"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr ""

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr ""

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr ""

#: main.cpp:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Methu agor ffeil allforio penodol:"

#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "Adnodd rhagosod KTrefnydd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ "  Text [Default]\n"
#~ "  Short (like Text, but more compact)\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ "  CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cynhela KonsoleKalendar y fformatau allforio yma:\n"
#~ "  Testun [Rhagosod]\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  CSV (Gwerthoedd wedi'i Gwahanu gan Atalnod)"

#~ msgid "Print this help and exit"
#~ msgstr "Argraffu'r cymorth yma a terfynu"

#, fuzzy
#~ msgid "Specify which incidence type you want to use"
#~ msgstr "Penodi pa galendr yr ydych am ddefnyddio."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Incidence Type Specified: %1"
#~ msgstr "Penodwyd Amser Gorffen Annilys:"

#~ msgid "\" inserted"
#~ msgstr "\" wedi'u mewnosod"

#~ msgid "Failure: \""
#~ msgstr "Methiant: \""

#~ msgid "A command line interface to TDE calendars"
#~ msgstr "Rhyngwyneb llinell gorchymyn i galendrau TDE"

#~ msgid "Calendar "
#~ msgstr "Calendr"

#~ msgid "Must specify a UID with --uid to change event"
#~ msgstr "Rhaid i chi benodi UDI efo --uid er mwyn newid y digwyddiad"

#~ msgid "Must specify a UID with --uid to delete event"
#~ msgstr "Rhaid i chi benodi UDI efo --uid er mwyn dileu y digwyddiad"

#~ msgid "Attempting to delete a non-existent event"
#~ msgstr "Ceisio dileu digwyddiad sy ddim mewn bod"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote calendar files are not supported yet"
#~ msgstr "Ni chynhelir ffeiliau pell eto."

#~ msgid "KonsoleKalendar"
#~ msgstr "KonsoleKalendar"

#~ msgid "Show selected day's calendar"
#~ msgstr "Dangos calendr y diwrnod dewisiedig"

#~ msgid "Show selected time at calendar"
#~ msgstr "Dangos yr amser dewisiedig wrth y calendr"

#~ msgid "Add an event"
#~ msgstr "Ychwanegu digwyddiad"

#, fuzzy
#~ msgid "Change an event"
#~ msgstr "Ychwanegu digwyddiad"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete an event"
#~ msgstr "Ychwanegu digwyddiad"

#, fuzzy
#~ msgid "Today: "
#~ msgstr "Heddiw:"

#, fuzzy
#~ msgid "Not today: "
#~ msgstr "Nid heddiw:"

#, fuzzy
#~ msgid "hours: "
#~ msgstr "oriau:"

#, fuzzy
#~ msgid " minutes: "
#~ msgstr "munudau:"

#~ msgid "This is valid!"
#~ msgstr "Mae hwn yn ddilys!"

#~ msgid "Output helpful (?) debug info"
#~ msgstr "Allbynnu gwybodaeth dadnamu o gymorth (?)"

#~ msgid "End time in epoch format"
#~ msgstr "Amser gorffen yn y ffurf oesol"

#~ msgid "Start time in epoch format"
#~ msgstr "Amser cychwyn yn y ffurf oesol"

#~ msgid "Delete an event (currently not implemented)"
#~ msgstr "Dileu digwyddiad (heb ei weithredoli eto)"