# Danish translation of katefiletemplates # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:27-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Enhver fil..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "Br&ug nylige" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Håndtér skabeloner..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Ny fra s&kabelon" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Åbn som skabelon" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file" "<br><strong>%1</strong>" "<br>for reading. The document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Fejl ved at åbne filen" "<br><strong>%1</strong>" "<br>til læsning. Dokument vil ikke blive lavet.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Skabelon-plugin" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Uden navn %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Håndtér filskabeloner" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Skabelon:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " "the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " "'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p> Denne streng bruges som skabelonens navn, og ses for eksempel i " "Skabelonmenuen. Den skal beskrive betydningen af skabelonen, for eksempel " "'HTML-Dokument'</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Tryk for at vælge eller ændre ikonen for denne skabelon" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p>" "<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" msgstr "" "<p>Gruppen bruges til at vælge en undersubmenu for dette plugin. Hvis den er " "tom, bruges 'Andet'.</p>" "<p>Du kan skrive en vilkårlig streng for at tilføje en ny gruppe til din " "menu.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Dokumentets &navn:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.</p>" "<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.</p>" "<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Denne streng vil blive brugt til at sætte et navn for det nye dokument, der " "vil blive vist i titellinjen og i fillisten.</p>" "<p>Hvis strengen indeholder '%N', vil dette blive erstattet med et tal der øges " "hver gang der er en fil med et lignende navn.</p>" "<p> For eksempel, hvis dokumentets navn er 'Nyt skalscript (%N).sh', vil det " "første dokument komme til at hedde 'Nyt skalscript (1).sh', det andet 'Nyt " "skalscript (2).sh' og så videre.</p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Fremhævning:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Ingen" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Vælg den fremhævning der skal bruges for skabelonen. Hvis 'Ingen' vælges, " "vil egenskaben ikke blive sat.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p> Denne streng bruges for eksempel som en sammenhængshjælp for denne " "skabelon, (for eksempel 'Hvad er dette'-hjælp for menupunktet).</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Forfatter:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" "<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Du kan sætte dette hvis du ønsker at dele din skabelon med andre brugere.</p>" "<p>Den anbefalede form er som en e-mail-adresse: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Hvis du ønsker at basere denne skabelon på en eksisterende fil eller " "skabelon, vælges det relevante punkt nedenfor.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Start med et &tomt dokument" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Brug en eksisterende fil:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Brug en eksisterende skabelon:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Vælg skabelonens oprindelse" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Redigér skabelonens egenskaber" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Vælg et sted for skabelonen. Hvis du opbevarer den i skabelonmappen, vil den " "automatisk blive tilføjet til skabelonmenuen.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Skabelonmappe" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Skabelonens &filnavn:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Selvvalgt sted:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Vælg sted" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros." "<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Du kan erstattet visse strenge i teksten med skabelonmakroer." "<p>Hvis noget data nedenfor er forkert eller mangler, så redigér data i TDE's " "e-mail-information." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Erstat fuldt navn '%1' med makroen '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Erstat e-mail-adresse '%1' med makroen '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Autoerstat-makroer" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Skabelonen vil nu blive lavet og gemt på det valgte sted. For at placere " "markøren puttes et cirkumflekstegn ('^') der hvor du ønsker den i filer der " "laves ud fra skabelonen.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Åbn skabelonen til redigering" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Opret skabelon" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file " "<br><strong>'%1'</strong>" "<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " "file name to something else." msgstr "" "<p>Filen " "<br><strong>'%1'</strong>" "<br> eksisterer allerede. Hvis du ikke ønsker at overskrive den, så lav " "skabelonens filnavn om til noget andet." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file" "<br><strong>%1</strong>" "<br>for reading. The document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Fejl ved at åbne filen" "<br><strong>%1</strong>" "<br>til læsning. Dokumentet vil ikke blive lavet</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Kan ikke gemme skabelonen til '%1'!\n" "\n" "Skabelonen vil blive åbnet, så du kan gemme den fra din editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Mislykkedes at gemme" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Overfør..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Hent..."