# Danish translation of kcmscreensaver
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 20:37-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede tilvalg"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Angiv den prioritet som pauseskærmen kører med. En højere prioritet kan "
"betyde at pauseskærmen kører hurtigere, kan dog reducere hastigheden som "
"andre programmer kører med mens pauseskærmen er aktiv."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste venstre hjørne  af "
"skærmen i 15 sekunder."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste højre hjørne  af "
"skærmen i 15 sekunder."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i nederste venstre hjørne  "
"af skærmen i 15 sekunder."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste nederste højre "
"hjørne  af skærmen i 15 sekunder."

#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Pauseskærm</h1> Dette modul tillader dig at starte brugen af en "
"pauseskærm og indstille pauseskærmen. Bemærk, at du kan bruge pauseskærmen "
"også selvom du bruger strømsparing for skærmen.<p> Udover at give en endeløs "
"varietet af underholdning og forhindre at skærmen brænder ud, kan en "
"pauseskærm også give dig en simpel måde at låse sessionen på, hvis du "
"forlader den et stykke tid. Hvis du ønsker at pauseskærmen skal låse "
"sessionen, så aktivér egenskaben \"Kræver kodeord\". Hvis du ikke vil det, "
"kan du eksplicit låse skærmen ved brug af desktoppens \"Lås session\"-"
"handling."

#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Pauseskærm"

#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Vælg den pauseskærm der skal bruges."

#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Indstillinger..."

#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Indstil pauseskærmens tilvalg hvis der er nogen."

#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Test"

#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Vis en fuldskærmsforhåndsvisning af pauseskærmen."

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Start a&utomatisk"

#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Start pauseskærmen automatisk efter et tidsrum uden aktivitet."

#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Efter:"

#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " min"

#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Det tidsrum uden aktivitet efter hvilket pauseskærmen skal starte."

#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "K&ræv kodeord for at standse"

#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Forhindr potentiel ikke godkendt brug ved at kræve et kodord for at standse "
"pauseskærmen."

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Mængden af tid efter pauseskærmen er startet, for der skal spørges om "
"kodeord for at låse op."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Vælg den periode efter hvilken skærmen vil blive låst. "

#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "En forhåndsvisning af den valgte pauseskærm."

#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Avancerede &tilvalg"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE's kontrolmodul for pauseskærm"

#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Bannere & Billeder"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Desktopforvrængninger"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flyvende ting"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaler"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Tingester & Simuleringer"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusioner af dybde"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Pauseskærme"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Hurtig bevægelse"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besøg i fladt landskab"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Pauseskærmens prioritet"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høj"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Skærmhjørne-handlinger"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "For oven til venstre:"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ingen handling"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Blokér låsning"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "For oven til højre:"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "For neden til venstre:"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "For neden til højre:"

#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minutter"

#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekunder"

#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Gør klar over strøm&håndteringen"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér dette hvis du ønsker at deaktivere pauseskærmen når du ser TV "
#~ "eller film."