# Danish translation of klipper
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:59-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"

#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Handlinger"

#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &genveje"

#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popop-menu ved musepositionen"

#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gem klippebordsindhold ved &afslutning"

#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Fjern blanke tegn når handlinger udføres"

#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Sommetider har den valgte tekst nogle blanke tegn i slutningen som, hvis de "
"indlæses som en URL i en browser vil forårsage en fejl. Aktivering af dette "
"fjerner alle blanke tegn i begyndelsen eller slutningen af den valgte streng "
"(det oprindelige klippebordsindhold vil ikke blive ændret)."

#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Genafspil handling på et punkt valgt fra historikken"

#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "For&hindr tomt klippebord"

#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Dette tilvalg har den virkning at klippebordet aldrig kan være tomt. For "
"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være "
"tomt."

#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorér markering"

#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Dette valg forhindre markeringen i at blive optaget i klippebordshistorikke. "
"Kun eksplicitte klippebordsændringer optages."

#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Klippebords/Markeringsopførsel"

#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der er to forskellige klippebordsbuffere til stede:<br><br> "
"<b>Klippebordet</b>, som du udfylder ved at vælge noget og trykke på Ctrl+C "
"eller ved at trykke på \"Kopiér\" i en værktøjs- eller menulinje."
"<br><br><b>Fremhævning</b>, som er tilgængelig umiddelbart efter fremhævning "
"af noget tekst. Den eneste måde man så kan få adgang til det igen er at "
"trykke på den midterste museknap.<br> <br>Du kan indstille forholdet mellem "
"klippebord og fremhævning</qt>"

#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkronisér indholdet af klippebordet og udvalget"

#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som "
"i TDE 1.x og 2.x."

#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Adskilt klippebord og fremhævning"

#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Brug af dette vil kun sætte fremhævningen når noget fremhæves og kun "
"klippebordet når noget vælges for eksempel med \"Kopiér\" i en menulinje."

#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Udløb af tid for handling-popop:"

#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "En værdi på 0 deaktiverer udløb af tid"

#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "K&lippebords-historikstørrelse:"

#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n:  entry\n"
" entries"
msgstr ""
"indgang\n"
"indgange"

#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Handlings&liste (højreklik for at tilføje/fjerne kommandoer):"

#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Regulært udtryk (se https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"

#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Brug grafisk redigering til at redigere regulære udtryk"

#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Tilføj handling"

#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Slet handling"

#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Klik på et markeret emnes søjle for at ændre det. \"%s\" i en kommando vil "
"blive erstattet med klippebordets indhold."

#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..."

#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Tilføj kommando"

#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Fjern kommando"

#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik her for at sætte den kommando der skal udføres"

#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<ny kommando>"

#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik her for at sætte regexp"

#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ny handling>"

#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanceret opsætning"

#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:"

#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette lader dig angive de vinduer i hvilke Klipper ikke skal bruge "
"\"handlinger\". Brug<br> <br> <center>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
"<br>i en terminal for at finde ud af WM_CLASS for et vindue. Klik dernæst på "
"det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i uddata efter "
"lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>"

#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippebord"

#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vis Klippers popop-menu"

#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt"

#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger"

#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tomt klippebord>"

#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<ingen tilpasninger>"

#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"

#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Mere"

#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Ryd klippebordshistorik"

#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Indstil Klipper..."

#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"

#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen "
"og vælge 'Aktivér handlinger'"

#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Skal Klipper starte automatisk\n"
"når du logger på?"

#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Start Klipper automatisk?"

#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Start ikke"

#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Slå handlinger &til"

#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Handlinger slået til"

#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Klippe & klistre-historikværktøj"

#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"

#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Oprindelig forfatter"

#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragyder"

#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Fejlretninger og optimeringer"

#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"

#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Handlinger for: "

#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deaktivér denne popop"

#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redigér indhold..."

#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redigér indhold"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Indstil Klipper..."