# Danish translation of klipper
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:59-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"

#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Handlinger"

#: configdialog.cpp:55
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &genveje"

#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popop-menu ved musepositionen"

#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gem klippebordsindhold ved &afslutning"

#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Fjern blanke tegn når handlinger udføres"

#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
"clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Sommetider har den valgte tekst nogle blanke tegn i slutningen som, hvis de "
"indlæses som en URL i en browser vil forårsage en fejl. Aktivering af dette "
"fjerner alle blanke tegn i begyndelsen eller slutningen af den valgte streng "
"(det oprindelige klippebordsindhold vil ikke blive ændret)."

#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Genafspil handling på et punkt valgt fra historikken"

#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "For&hindr tomt klippebord"

#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
msgstr ""
"Dette tilvalg har den virkning at klippebordet aldrig kan være tomt. For "
"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være tomt."

#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorér markering"

#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Dette valg forhindre markeringen i at blive optaget i klippebordshistorikke. "
"Kun eksplicitte klippebordsændringer optages."

#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Klippebords/Markeringsopførsel"

#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br>"
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
"<br>"
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
"<br>"
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der er to forskellige klippebordsbuffere til stede:"
"<br>"
"<br> <b>Klippebordet</b>, som du udfylder ved at vælge noget og trykke på "
"Ctrl+C eller ved at trykke på \"Kopiér\" i en værktøjs- eller menulinje."
"<br>"
"<br><b>Fremhævning</b>, som er tilgængelig umiddelbart efter fremhævning af "
"noget tekst. Den eneste måde man så kan få adgang til det igen er at trykke på "
"den midterste museknap."
"<br> "
"<br>Du kan indstille forholdet mellem klippebord og fremhævning</qt>"

#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkronisér indholdet af klippebordet og udvalget"

#: configdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som i "
"TDE 1.x og 2.x."

#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Adskilt klippebord og fremhævning"

#: configdialog.cpp:147
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Brug af dette vil kun sætte fremhævningen når noget fremhæves og kun "
"klippebordet når noget vælges for eksempel med \"Kopiér\" i en menulinje."

#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Udløb af tid for handling-popop:"

#: configdialog.cpp:156
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: configdialog.cpp:157
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "En værdi på 0 deaktiverer udløb af tid"

#: configdialog.cpp:160
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "K&lippebords-historikstørrelse:"

#: configdialog.cpp:182
msgid ""
"_n:  entry\n"
" entries"
msgstr ""
"indgang\n"
"indgange"

#: configdialog.cpp:228
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Handlings&liste (højreklik for at tilføje/fjerne kommandoer):"

#: configdialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)"
msgstr "Regulært udtryk (se http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"

#: configdialog.cpp:233
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: configdialog.cpp:285
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Brug grafisk redigering til at redigere regulære udtryk"

#: configdialog.cpp:294
msgid "&Add Action"
msgstr "&Tilføj handling"

#: configdialog.cpp:297
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Slet handling"

#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
"replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Klik på et markeret emnes søjle for at ændre det. \"%s\" i en kommando vil "
"blive erstattet med klippebordets indhold."

#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..."

#: configdialog.cpp:331
msgid "Add Command"
msgstr "Tilføj kommando"

#: configdialog.cpp:332
msgid "Remove Command"
msgstr "Fjern kommando"

#: configdialog.cpp:342
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik her for at sætte den kommando der skal udføres"

#: configdialog.cpp:343
msgid "<new command>"
msgstr "<ny kommando>"

#: configdialog.cpp:365
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik her for at sætte regexp"

#: configdialog.cpp:366
msgid "<new action>"
msgstr "<ny handling>"

#: configdialog.cpp:406
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanceret opsætning"

#: configdialog.cpp:423
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:"

#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use"
"<br>"
"<br>"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
"the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette lader dig angive de vinduer i hvilke Klipper ikke skal bruge "
"\"handlinger\". Brug"
"<br> "
"<br> "
"<center>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
"<br>i en terminal for at finde ud af WM_CLASS for et vindue. Klik dernæst på "
"det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i uddata efter "
"lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>"

#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippebord"

#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vis Klippers popop-menu"

#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt"

#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger"

#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tomt klippebord>"

#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr "<ingen tilpasninger>"

#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"

#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr "&Mere"

#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Ryd klippebordshistorik"

#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Indstil Klipper..."

#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"

#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen og "
"vælge 'Aktivér handlinger'"

#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Skal Klipper starte automatisk\n"
"når du logger på?"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Start Klipper automatisk?"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr "Start ikke"

#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Slå handlinger &til"

#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Handlinger slået til"

#: toplevel.cpp:1104
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Klippe & klistre-historikværktøj"

#: toplevel.cpp:1108
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"

#: toplevel.cpp:1115
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: toplevel.cpp:1119
msgid "Original Author"
msgstr "Oprindelig forfatter"

#: toplevel.cpp:1123
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragyder"

#: toplevel.cpp:1127
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Fejlretninger og optimeringer"

#: toplevel.cpp:1131
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"

#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Handlinger for: "

#: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deaktivér denne popop"

#: urlgrabber.cpp:200
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redigér indhold..."

#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redigér indhold"