# Danish translation of useraccount
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:36-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Ændr dit ansigt"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Vælg et nyt ansigt:"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Brugervalgt &billede..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Få fat i billede..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Brugervalgt)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af billedet."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Der opstod en fejl med at gemme billedet:\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Gem kopi i brugervalgt ansigt-mappe til fremtidig brug"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Vælg billede"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Ændr &kodeord..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Kodeord & brugerinformation"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor af ansigt"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Kodeordsændrer"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du ændre din personlige information, som vil blive brugt i e-"
"mail-programmer og tekstbehandlinger, for eksempel. Du kan ændre dit kodeord "
"ved at klikke på <em>Ændr kodeord</em>.</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"En programfejl opstod: det interne program 'tdepasswd' blev ikke fundet. Du "
"vil ikke kunne ændre dit kodeord."

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Indtast venligst dit kodeord for at gemme din opsætning:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Du skal indtaste dit kodeord for at ændre din information."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Du skal indtaste et korrekt kodeord."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"En fejl opstod og dit kodeord er formodentlig ikke blevet ændret. "
"Fejlmeddelelsen var:\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Der var en fejl ved at gemme billedet: %1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Din administrator tillader ikke ændring af dit billede."

#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ser ikke ud til at være en billedfil\n"
"Brug venligst filer med disse endelser:\n"
"%2"

#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Størrelsen af login-billederne"

#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standardbilledfilen"

#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnavnet for brugerens selvvalgte billedfil"

#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Brugerens login-billede"

#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsnøgle for TDEIconViewItems"

#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Kodeordets ekkotype"

#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"

#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Brugerinformation"

#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisation:"

#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"

#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail-adresse:"

#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-Server:"

#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Bruger-ID:"

#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klik på knappen for at ændre dit billede)</i>"

#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Ændr kodeord..."

#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Hvor der bedes om kodeord"

#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vis en stjerne for hvert bogstav"

#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vis tre stjerner for hvert bogstav"

#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis intet"