# Danish translation of useraccount # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:36-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Ændr dit ansigt" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Vælg et nyt ansigt:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Brugervalgt &billede..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Få fat i billede..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Brugervalgt)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af billedet." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Der opstod en fejl med at gemme billedet:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Gem kopi i brugervalgt ansigt-mappe til fremtidig brug" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Vælg billede" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Ændr &kodeord..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Kodeord & brugerinformation" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Editor af ansigt" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Kodeordsændrer" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: main.cpp:100 msgid "" "<qt>Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" msgstr "" "<qt>Her kan du ændre din personlige information, som vil blive brugt i e-" "mail-programmer og tekstbehandlinger, for eksempel. Du kan ændre dit kodeord " "ved at klikke på <em>Ændr kodeord</em>.</qt>" #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "En programfejl opstod: det interne program 'tdepasswd' blev ikke fundet. Du " "vil ikke kunne ændre dit kodeord." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Indtast venligst dit kodeord for at gemme din opsætning:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Du skal indtaste dit kodeord for at ændre din information." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Du skal indtaste et korrekt kodeord." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "En fejl opstod og dit kodeord er formodentlig ikke blevet ændret. " "Fejlmeddelelsen var:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Der var en fejl ved at gemme billedet: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Din administrator tillader ikke ændring af dit billede." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 ser ikke ud til at være en billedfil\n" "Brug venligst filer med disse endelser:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Størrelsen af login-billederne" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Standardbilledfilen" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Filnavnet for brugerens selvvalgte billedfil" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Brugerens login-billede" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Sorteringsnøgle for TDEIconViewItems" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Kodeordets ekkotype" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Brugerinformation" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organisation:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-mail-adresse:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP-Server:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Bruger-ID:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" msgstr "<i>(Klik på knappen for at ændre dit billede)</i>" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Ændr kodeord..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Hvor der bedes om kodeord" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Vis en stjerne for hvert bogstav" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Vis tre stjerner for hvert bogstav" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Vis intet"