# Danish translation of kalzium
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Gunner Poulsen <gp@lyngbjerggaardskolen.dk>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Intet grundstof markeret"

#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Næste"

#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Foregående"

#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Går til foregående grundstof"

#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Går til næste grundstof"

#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Blok: %1"

#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Elektronisk indstilling: %1"

#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Tæthed: %1"

#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Kovalent radius: %1"

#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Ionradius (ladning): %1</b> (%2)"

#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "van der Waalradius: %1"

#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Atomradius: %1"

#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Masse: %1"

#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Det blev opdaget af %1"

#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Forekomst i jordskorpens bjergarter: %1 ppm"

#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Middelmasse: %1 u"

#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Navnets oprindelse: %1"

#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Grundstoffet er kunstigt"

#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Grundstoffet er radioaktivt"

#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Grundstoffet er radioaktivt og kunstigt"

#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Smeltepunkt: %1"

#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Kogepunkt: %1"

#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektronnegativitet: %1"

#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Elektronaffinitet: %1 "

#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Ioniseringsenergi: %2"

#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Isotoptabel"

#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Masse"

#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutroner"

#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"

#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Halveringstid"

#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Henfaldsenergi og -type"

#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin og paritet"

#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Magnetisk moment"

#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"

#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"

#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"

#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"

#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"

#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "

#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"

#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"

#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EF"

#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"

#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Overblik"

#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Billede"

#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Hvordan ser dette grundstof ud?"

#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Atommodel"

#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Kemiske data"

#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energier"

#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Energiinformation"

#: detailinfodlg.cpp:361 kalzium.cpp:405
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"

#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Intet billede fundet af %1."

#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr "Du ser her et atomart hulrum af %1. %2 har konfigurationen %3"

#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Intet spektrum for %1 fundet."

#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Ukendt struktur"

#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Værdi ukendt"

#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"

#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"

#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"

#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"

#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"

#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"

#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Værdi ikke defineret"

#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 k/mol"

#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"

#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"

#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"

#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Dette grundstof var kendt allerede i oldtiden"

#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Dette grundstof blev opdaget i året %1"

#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "egen"

#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"

#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"

#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"

#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Plot data"

#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Plot"

#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Atommasse [u]"

#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Middelmasse [u]"

#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Tæthed"

#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronnegativitet"

#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Smeltepunkt [K]"

#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Kogepunkt [K]"

#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Atomradius [pm]"

#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Kovalent radius [pm]"

#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Indstillinger ændret"

#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Løs kemiske ligninger"

#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 millioner år"

#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 milliarder år"

#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 år"

#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"

#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minutter"

#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 timer"

#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dage"

#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Viden"

#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"

#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Ingen farvesammensætning"

#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Vis &grupper"

#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Vis &blokke"

#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Vis s&yreopførsel"

#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Vis &familje"

#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Vis &krystalstruktur"

#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Atomradius"

#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Kovalent radius"

#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "van der Waalradius"

#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Atommasse"

#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Kogepunkt"

#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Smeltepunkt"

#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Elektronaffinitet"

#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Overgang"

#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Ingen n&ummerering"

#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Vis &IUPAC"

#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Vis &CAS"

#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Vis &gammel IUPAC"

#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Nummerering"

#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Vis &sidebjælke"

#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Ligningsløser..."

#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Plot data..."

#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Ordliste..."

#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Vis &påskrift"

#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Vis &værktøjsvink"

#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Skjul side&bjælke"

#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Skjul &påskrift"

#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Skjul &værktøjsvink"

#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Vis &værktøjsvink"

#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidelinjen"

#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Beregn"

#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"

#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Tilstandsform"

#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Farver"

#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Enheder"

#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), masse: %3 u"

#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Nummer: %1"

#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Et periodisk system med grundstofferne"

#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"

#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Bidrag til kode"

#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Værktøjsvink, nogle andre småting"

#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Bidrog med EqChem ligningsløsning"

#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Bidrog med det meste af isotopinformationen"

#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Tak for nogle ikoner og inspiration for andre"

#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"

#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "En masse små ting og dokumentationen"

#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Billederne af grundstofferne jod og brom"

#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Næsten alle billeder af grundstofferne"

#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Design af informationsdialogen"

#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Baneikonen"

#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Flere ikoner i informationsdialogen"

#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Kodeoprydning, molekyltolkning og mange mindre forbedringer"

#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"For at begynde, skriv\n"
"en formel ind i\n"
"feltet ovenfor\n"
"og klik på 'Beregn'."

#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"

#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Sammenlagt masse: %3 u (%4%)\n"

#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Molekylmasse: %1 u"

#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Ugyldige inddata"

#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "

#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Det periodiske system kan deles op i fyre områder:\n"
"s-, p-, d- og f-blokkene. Navnet angiver hvilken bane\n"
"som sidst fyldes. Alle grundstoffer i s-blokken fylder for\n"
"eksempel s-banerne op."

#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Det periodiske systemet kan deles op i grupper:\n"
"Alle grundstofferne i en gruppe udviser lignende opførsel."

#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Det periodiske systemet kan deles op i grupper\n"
"af grundstofferne med forskellige opførsel som syre"

#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Det periodiske systemet kan deles op i flere familier."

#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Fast form"

#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Væskeform"

#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Dampform"

#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Gruppe 1"

#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Gruppe 2"

#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Gruppe 3"

#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Gruppe 4"

#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Gruppe 5"

#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Gruppe 6"

#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Gruppe 7"

#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Gruppe 8"

#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-Blok:"

#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-Blok:"

#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-Blok:"

#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-Blok:"

#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Basisk"

#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Syreagtig"

#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amfoterisk"

#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alkalisk"

#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Sjældne jordartsmetaller"

#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Ikke-metaller"

#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Alkalimetaller"

#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Øvrige metaller"

#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogen"

#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Overgangsmetal"

#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Ædelgas"

#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Halvmetal"

#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Egen"

#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, body centered cubic"

#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, hexagonal tætpakket"

#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, kubisk tætpakket"

#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Overgang: Atomradius"

#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Overgang: van der Waalradius"

#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Overgang: Kovalent radius"

#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Overgang: Atommasse"

#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Overgang: Atomtæthet"

#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Overgang: Kogepunkt"

#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Overgang: Smeltepunkt"

#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Overgang: Elektronegativitet"

#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Overgang: Elektronaffinitet"

#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "Findes ikke"

#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Grundstoffer med smeltepunkt omkring denne temperatur:"

#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Ingen grundstoffer med et smeltepunkt omkring denne temperatur"

#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Grundstoffer med et kogepunkt omkring denne temperatur"

#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Ingen grundstoffer med et kogepunkt omkring denne temperatur"

#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Bølgelængde: %1 nm"

#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensitet: %1"

#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Sandsynlighed: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"

#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energi 1: %1"

#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energi 2: %1"

#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Elektronkonfiguration 1: %1"

#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Elektronkonfiguration 2: %1"

#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Term 1: %1"

#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Term 2: %1"

#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"

#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"

#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Eksportér spektrum som billede"

#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Gem spektrum"

#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Spektret kunne ikke gemmes"

#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Billedet kunne ikke gemmes"

#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Bølgelængde: %1"

#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energi 1, Energi 2: %1, %2"

#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2"

#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"

#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Emissionsspektrum for %1"

#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Absorptionsspektrum for %1"

#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Hydrogen"

#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Helium"

#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Litium"

#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Beryllium"

#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bor"

#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Kul"

#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Kvælstof"

#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"

#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"

#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"

#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Natrium"

#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"

#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"

#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Kisel"

#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fosfor"

#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Svovl"

#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Klor"

#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"

#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Potassium"

#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Kalcium"

#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Skandium"

#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"

#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadin"

#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Krom"

#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"

#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Jern"

#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobolt"

#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nikkel"

#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Kobber"

#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"

#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gallium"

#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanium"

#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsenik"

#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selen"

#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Brom"

#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Krypton"

#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidium"

#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Strontium"

#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Yttrium"

#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Zirkonium"

#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niob"

#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molybden"

#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Teknetium"

#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Rutenium"

#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rodium"

#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"

#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"

#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"

#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indium"

#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Tin"

#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimon"

#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Tellur"

#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Jod"

#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenon"

#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Caesium"

#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Barium"

#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantan"

#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cerium"

#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodym"

#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodym"

#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Prometium"

#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samarium"

#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europium"

#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinium"

#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbium"

#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Dysprosium"

#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmium"

#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbium"

#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Tulium"

#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Ytterbium"

#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutetium"

#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnium"

#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantal"

#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsten"

#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Rhenium"

#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmium"

#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"

#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"

#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Guld"

#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Kviksølv"

#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Thallium"

#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Bly"

#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Vismut"

#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonium"

#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astatine"

#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"

#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francium"

#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radium"

#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Aktinium"

#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Torium"

#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protaktinium"

#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uran"

#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunium"

#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonium"

#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Americium"

#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Curium"

#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelium"

#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Californium"

#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteinium"

#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermium"

#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelevium"

#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelium"

#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lawrencium"

#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordium"

#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnium"

#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"

#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrium"

#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"

#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerium"

#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtium"

#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Røntgenium"

#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Tilstandsform"

#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"En substans form, afhængig af formens stabilitet og om den optager en "
"definitiv volumen: fast, flydende eller gasformig."

#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Kogepunkt"

#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Smeltepunkt"

#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Kemisk symbol"

#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"En, to eller tre bogstavers forkortelse, bestemt ifølge international "
"overenskomst."

#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Grundstof"

#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Kromatografi"

#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Separation af stof i et bevægeligt medium (mobil fase) via differentieret "
"absorption på et statisk medium (stationær fase)."

#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Distillation"

#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Separation af en væskeopløsning (homogen blanding) i dens komponenter via "
"fordampning og kondensering. I en fraktionær destillation gentages  "
"processen flere gange i en søjle."

#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Materiale som ikke kan opdeles i enklere dele. Kemiske grundstoffer er "
"materialernes hjørnestene. Grundstoffer består af atomer, som har en kerne "
"af positive protoner, neutrale neutroner, og en skal af elektroner."

#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsion"

#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Heterogen blanding af to væsker."

#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Udtrækning"

#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr "Behandling af en homogen eller heterogen blanding for at få rent stof."

#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Bland"

#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"

#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Separation af fast stof fra væskeformig eller gasformig stof med et filter "
"(porøs separationsbarriere)."

#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Stof som består af adskilt stof, kombinerede i ikke angivne forhold. "
"Homogene blandinger har et ensartet udseende, og heterogene blandinger "
"består af flere faser."

#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nøjagtighed"

#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Består af midlertidige og systematiske fejl."

#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Loven om massens bevarelse"

#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Under en kemisk reaktion går hverken masse tabt eller forøges. Summen af "
"massen i stoffet som deltager i reaktionen er lig med summen af massen for "
"resultatet af reaktionen."

#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Loven om konstante proportioner"

#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"En legering indeholder altid de samme grundstoffer med samme masseforhold. "
"Skulle to eller flere grundstoffer bindes sammen er masseforholdet konstant."

#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Krystallisering"

#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Separation af fast, krystallint stof fra en opløsning, væskefase eller "
"gasformig fase."

#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"

#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Homogen blanding af flere rene materialer."

#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Mål af en mængde stof."

#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Stof"

#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Alt som optager plads og har masse."

#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"

#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"En homogen mængde stof som separeres fra ekspansion i sine omgivelser af en "
"flade, via kemisk sammensætning og fysiske egenskaber."

#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Nøjagtighed og præcision"

#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Udtrykt med standardafvigelse. Værdien som angives for tilfældige fejl."

#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Rigtighed"

#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Værdier angivet med tilfældig fejl."

#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI-Enhed"

#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Måleenhed som bruger internationale symboler."

#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Signifikant antal cifre"

#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Antal cifre som har nogen betydning i et tal."

#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardafvigelse"

#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "En værdi som kan bruges til at bedømme målingernes præcision."

#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Opløsning"

#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Heterogen blanding som består af en væske og fast stof."

#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Legeringer"

#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Rent stof som består af flere grundstoffer med et angivet forhold."

#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alfastrålning"

#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Stråling som består af alfapartikler, med to protoner og to neutroner som "
"afgives fra atomer af visse radioaktive grundstoffer."

#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atom"

#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atomer er kemisk ikke delbare byggeblokke i stof. Atomer af en slags kaldes "
"et grundstof."

#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"

#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"

#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"

#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Atomkerne"

#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Det lille positivt ladede centrum i et atom, hvor protoner og neutroner kan "
"findes."

#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"En atoms masse, med en skala hvor massen for en kulatom er 12u. I "
"grundstofferne som består af forskellige isotoper angives midtværdien i "
"masseintervallet for isotopblandingen."

#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isotop"

#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Isotoper er former af et kemisk grundstof hvis kerner har samme atomnummer, "
"Z, men forskellige atommasser, A. Ordet isotop, som betyder på samme sted, "
"kommer fra det faktum at alle isotoper af et grundstof findes på samme sted "
"i det periodiske system."

#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"

#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Spin er et tilhørende bevægelsesmoment tilknyttet mikroskopiske partikler. "
"Det er et rent kvantmekanisk fænomen uden noget tilsvarende i klassisk "
"mekanik. Mens det klassiske bevægelsesmoment opstår af rotation hos et "
"objekt med en udbredelse, er spinn ikke sammenkopplat med nogen roterande "
"inre massa, uden er inneboende i selva partikeln."

#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Det magnetiske moment for et objekt er en vektor som sammenholder  "
"vridemomentet i et magnetfelt som objektet udsættes for mod selve "
"feltvektoren. Det måles i enheder af kernemagnetoner &#956;<sub>n</"
"sub>=(5.0507866 &#177; 0,0000017) 10<sup>-27</sup> JT<sup>-1</sup>"

#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Henfaldstype"

#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"Henfaldstypen beskriver en bestemt måde som en partikel henfalder. For "
"radioaktivt henfald (nukliders henfald) er henfaldstyperne:<br>-> alfa-"
"henfald (udsendelse af en Helium-4 kerne).<br>-> &#946;<sup>-</sup> henfald "
"(udsendelse af en elektron)<br>-> &#946;<sup>+</sup>henfald (udsendelse af "
"en positron)<br>-> elektronindfangning (EI)<br>-> protonemission<br>-> "
"spontan-fission<br>Oftest dominerer en henfaldstype for en bestemt nuklid."

#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Henfaldsenergi"

#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "Henfaldsenergin er den energi som frigøres af kernehenfaldet."

#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuklider"

#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "<i>se isotoper</i>"

#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isoton"

#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Kerneisomer"

#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobarer"

#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "To nuklider er isotoner hvis de har samme antal neutroner N."

#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isobar"

#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Isobarer er nuklider som har samme massetal, dvs. summen af antal protoner "
"og neutroner."

#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"En kerneisomer er en metastabil eller isomerisk tilstand for et atom som "
"forårsages af excitation af en proton eller neutron i dens kerne så den "
"kræver en ændring af spin inden den kan frigøre sin ekstra energi. Den "
"henfalder til lavere energitilstand hos nukliden ved to isomeriske overgange:"
"<br>-> &#947;- emission (afgivelse af en højenergetisk foton)<br>-> intern "
"konvertering (energien bruges til at ionisere atomet)<br>Sæt dette i "
"kontrast til definitionen af en kemisk isomer, den almindeligere brug af "
"ordet. Sæt det også i kontrast til betydningen af isotop, hvor forskellen er "
"antal neutroner i kernen. Metastabile isomerer for et bestemt atom optegnes "
"ofte med et \"m\" (eller, i tilfældet med atomer som har flere end en "
"isomer, 2m, 3m og så videre). Betegnelsen placeres oftest efter atomets "
"symbol og nummer (f.eks. Co-58m), men placeres sommetider ophøjet inden "
"symbolet (f.eks. <sup>m</sup>Co-58 eller <sup>58m</sup>Co)."

#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Betastråling"

#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Stråler som består af elektroner som afgives fra atomer af radioaktive "
"grundstoffer."

#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Elektronerne er en subatomisk grundstofpartikel med massen m<sub>e</"
"sub>=(9,1093897 &#177; 0,0000054) 10<sup>-31</sup> kg og den negative "
"ladning <i>e</i>=(1,60217733 &#177; 0.00000049) 10<sup>-19</sup> C\n"
"  "

#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Protonet er en subatomisk grundstofpartikel med massen m<sub>e</"
"sub>=(1,6726231 &#177; 0,0000010) 10<sup>-27</sup> kg og den positive "
"ladning <i>e</i>=(1,60217733 &#177; 0,00000049) 10<sup>-19</sup> C, som "
"forekommer i atomets kerne."

#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Neutronen er en subatomisk grundstofpartikel med massen m<sub>e</"
"sub>=(1,6749286 &#177; 0,0000010) 10<sup>-27</sup> kg, som forekommer i "
"atomens kerne."

#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Katodestråler"

#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Katodestråler er strømme af elektroner som observeres i vakuumrør, dvs. "
"glasrør tømte for luft som er udstyrede med mindst to elektroder, en katode "
"(negativ elektrode) og en anode (positiv elektrode) i en konfiguration som "
"er kendt som en diode."

#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Ionisk radius"

#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Ionradien er radien for det ladede atom, en såkaldt ion. Ionen kan have en "
"positiv eller negativ ladning. Ladningen for ionen hvis radius du ser vises "
"også i Kalzium. En positiv ion har færre elektroner i sin skal end atomet, "
"en negativ ion har flere elektroner. Derfor har en positiv ion en mindre "
"radius end sit atom, og omvendt."

#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "van der Waalradius"

#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"Van der Waalradien for et atom er radien af en tænkt fast sfære som kan "
"bruges til at modellere atomet for mange formål. Van der Waalradier "
"bestemmes ud fra målinger af atomafstand mellem par af ubundne atomer i "
"krystaller."

#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Atomradien er afstanden fra atomkernen til den yderste stabile elektronbane "
"i et atom som er i ligevægt."

#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Kovalent radius i kemi svarer til halvdelen af afstanden mellem identiske "
"atomkerner bundne af en kovalent binding."

#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Urglas"

#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
"Urglas er runde glas med en diameter på cirka 5-10 cm, som bruges ved "
"diverse eksperimentelle teknikker. Deres kant er noget opadbøjet, så de kan "
"fyldes med små mængder væske for at lade den fordampe. Fordampningen kan "
"fremskyndes ved at opvarme urglasset med en Bunsen-brænder. Urglas kan også "
"bruges til at dække Petriskåle eller bægere. Desuden er urglas gode til at "
"veje små mængder stof eller alternativt udtørre det i skabet. Udtrykket "
"urglas kommer fra beskyttelsesglasset på gammeldags ure som ofte var "
"opadbøjet."

#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Dehydrator"

#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"En dehydrator er et laboratorieapparat som ofte er lavet af glas, og tjener "
"til at udtørre kemisk stof, dvs. fjerne vand eller væske fra en prøve.\n"
"I princippet er det en glasskål med låg som er planslebet så skålen kan "
"lukkes tæt. Dehydratorens nedre del fyldes almindeligtvis med en "
"udtørringssubstans, f.eks. kalciumklorid, kiselgel, fosforanhydrid eller "
"svovlsyre. Prøven som skal udtørres placeres på en kassette af plastik eller "
"keramik ovenpå udtørringssubstansen.\n"
"Udtørringssubstansen er hygroskopisk, hvilket betyder at den affugter sine "
"omgivelser ved at absorbere vanddampe. Den tørre atmosfære optager derefter "
"vand fra prøven som skal udtørres."

#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Spatel"

#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"Spatelen er et laboratorieredskab til at skrabe af, male og transportere "
"kemikalier. Materialet den er lavet af (f.eks. jern, titan, platin) og "
"formen (f.eks. flad eller spadeformet spatel) kan være forskelligt."

#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Vandstrålepumpe"

#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"Vandstrålepumpen har to indgangsrør og et udgangsrør og består i princippet "
"af to rør som er sammensatte med hinanden. I vandindgangen sprøjtes en "
"vandstråle med fuldt vandledningstryk ud af et mundstykke i et noget større "
"rør. Derved får vandstrålen luft eller væske væk fra den anden indgang. "
"<br>Dette sker på grund af det negative tryk i en bevægelig væske. Altså er "
"den en tillempning af det hydrodynamiske paradoks, som siger at objekt nær "
"bevægelige væsker suges med i stedet for at skubbes væk."

#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refraktometer"

#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Med et refraktometer kan optiske mediers refraktionsindeks bestemmes. Hvis "
"et kemikalies refraktionsindeks er kendt kan det bruges efter en syntese til "
"at afgøre produktens renhed eller undersøge om syntesen er lykkedes."

#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mortel"

#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for  manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"En mortel bruges til manuelt at male tørre substanser. Den kan også bruges "
"til at homogenisere en blanding af pulver ved malning. Et kølleformet "
"værktøj kendt som støder bruges i mortelen til malning."

#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Dypkoger"

#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Dypkogere bruges til at varme flasker og andre beholdere. Mange dypkogere "
"kan forbindes til et termometer så varmen ikke overskrider en specifik "
"temperatur. Det er muligt at bruge et magnetfelt inde i dypkogeren til at "
"røre rundt i væsker med en magnetrører. Det gør væsken homogen med hensyn "
"til temperatur og sammensætning."

#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Korkring"

#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
"Store beholdere såsom kurveflasker  placeres på ringe lavet af kork, en "
"særlig blød og let type træ med gode isolationsegenskaber, for at beskytte "
"ømtålelige instrumenter."

#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Tragt med trykudjævningsrør"

#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"En separertragt med trykudjævningsrør kan bruges til at dryppe en nøjagtig "
"mængde af en væske. Du kan styre dryppehastigheden med en ventil."

#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Separertragt"

#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"En separertragt kan bruges til at separere en blanding af væsker med "
"forskellige tætheder. En ventil længst nede lader dig tappe den tættere "
"vædske ud for at overføre den til en anden beholder."

#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Prøverørsstativ"

#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Prøverørsstativet er praktisk når du vil teste mange små mængder med "
"kemikalier i række, eller hvis du vil tørre prøverør."

#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Vortexer"

#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
"En vortexer tjener til at homogenisera reagenter som bruges i laboratorier. "
"Beholderen som indeholder væske som skal homogeniseres stilles på en plade. "
"Pladen ryster med roterende omrøring op til 3000 omg/min når en "
"kontaktsensor aktiveres. På denne måde kan endog meget små væskevolumer "
"hurtigt homogeniseres. Den er modsætningen til en centrifuge, som bruges "
"til  at separere væsker."

#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Vaskeflaske"

#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
"Disse flasker bruges til mange formål. I de fleste laboratorier fyldes de "
"oftest med vand, saltsyre eller andre almindeligt forekommende væsker. De "
"gør det nemt at bruge væsken hvis du ikke behøver at måle en nøjagtig mængde "
"op."

#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Rotationsfordamper"

#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore  the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
"En rotationsfordamper består af en rund flaske i et bad med varmt vand som "
"er konstrueret til at lade opløsningsmidler fordampe. Flasken roteres og "
"opløsningsmidlet samles under vakuum på en kondensator og drypper ned i en "
"opsamlingsflaske. På denne måde kan opløsninger koncentreres eller renses. "
"Lufttrykket og dermed væskens kogepunkt kan sænkes via en forbunden  "
"vakuumpumpe."

#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Tilbagestrømskondensator"

#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"En tilbagestrømskondensator udsætter væsker for en proces hvor en gas som "
"laves ved opvarmning samles på tilbagestrømskondensatoren, hvor den afkøles "
"til den kondenseres og føres tilbage til den oprindelige væske. Oftest "
"placeres den på en rund flakse eller flasker med flere halse."

#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Pipettesvibel"

#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"En pipettesvibel bruges til at fylde pipetter. Den giver et negativt tryk "
"som gør at væsken suges ind i pipetten. Hvis man slipper luft tilbage i "
"bolden løber væsken ud af pipetten."

#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Test tube"

#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube  small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"En kemiker udfører ofte små reaktioner eller eksperimenter i en test tube. "
"Der er mange forskellige typer af test tuber. Nogle har for eksempel "
"forbindelse, nogen er ætsede for målinger, nogen er hærdede for lang "
"holdbarhed."

#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Beskyttelsesbriller"

#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"De fleste laboratorier insisterer på at alle bærer beskyttelsesbriller. Uden "
"dem er det for risikabelt at arbejde med de fleste kemikalier. Oftest er "
"linsen en særlig slags plastik som beskytter dig både mod mekaniske stød "
"samt syrer og basiske kemikalier."

#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Kurveflaske"

#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
"En kurveflaske bruges til mange reaktioner. Visse kan forbindes til andre "
"punkter, som ætsningen på halsen viser. De kan placeres på et bord med "
"korkringe."

#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Fyldepipette"

#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"I modsætning til en almindelig pipette, har en fyldepipette kun en markering "
"for et bestemt volumen."

#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Tørrerør"

#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
"Der er reaktioner som skal holdes fri for vatten. For at muliggøre dette "
"bruger man et tørrerør. Det indeholder et hygroskopisk kemikalie som "
"absorberer vand i atmosfæren."

#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Testtubeholder"

#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
"Du kan nemt holde på test tuber med en testtubeholdere. Hvis du bruger en "
"holdere får du en sikker afstand mellem hånden og test tuben, og test tuben "
"kan være varm. Den bruges i særdeleshed når du holder en test tube over en "
"åben flamme."

#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Målebæger"

#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"Du kan fylde et målebæger med væskemængder relativt nøjagtigt. Desuden "
"tjener et målebæger til at lade et emne som består af partikler synke. Efter "
"dette, kan du separere partiklerne fra væsken ved dekantering."

#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Termometer"

#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Du kan afgøre temperaturen i en prøve med en termometer. I et laboratorium "
"bruges specielle termometre, som også kan bruges i syrer eller baser."

#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Magnetomrører"

#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Magnetomrørere er yderst kemisk inaktive, små magnetiske stave. De fleste "
"opvarmere har en indbygget magnet som kan rotere. Det gør at magnetomrøreren "
"roterer og at opløsningen homogeniseres."

#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Magnetplukker"

#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
"Med en magnetplukker kan du fjerne magnetomrørere fra en beholder. "
"Magnetplukkeren er en stav med en magnet i enden som tiltrækker "
"magnetomrørerne."

#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipette"

#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Pipetter gør tjeneste til at dosere væsker i laboratorier. Der er en "
"volumenskala på en pipette. Som regel bruges peleusbolde til pipettering. "
"Begge typer af pipetter er tilpassede for væsker med temperaturen 20 °C og "
"udstrømning (angivet med \"Ex.\"). Ved behov angives udstrømningstider på "
"pipetterne."

#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyer flaske"

#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Denne flaske navngivet efter kemikeren Emil Erlenmeyer (1825-1909) har, i "
"modsætning til et bæger, en omvendt konisk base og en cylindrisk hals. Der "
"er forskellige typer af Erlenmeyer flasker til laboratoriebrug, den med smal "
"hals og den med bred hals. Afhængig af brugen, kan flaksen være "
"præcisionsslebet for at muliggøre god kontakt med andre beholdere.\n"
"<br>\n"
"Den smalle hals mindsker risikoen for at væske lækker ud, især ved kogning "
"eller under reaktioner som agiterer indeholdet.\n"
"<br>\n"
"En Erlenmeyer flaske er for eksempel nyttig til at blande væsker eller "
"accelerere reaktioner ved at røre om eller ryste. Erlenmeyer flasken er især "
"tilpasset magnetomrørere, eftersom den kan placeres direkte på "
"omrøringspladen. I modsætning til dette skal en flaske med afrundet bund "
"placeres i en korkring på omrøringspladen.\n"

#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultralydsbad"

#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"For visse kemiske reaktioner er det vigtigt at opløsningsvæsken er gasfri. "
"For at opnå det placeres reaktionsbeholderen en stund i et ultralydbad. Ved "
"den høje lydfrekvens slippes låste gasser og stiger op. Proceduren kaldes "
"afgasning."

#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Vægt"

#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"Man skal ofte veje meget nøjagtige mængder af reagenter i et laboratorium. "
"Vægte med høj præcision kan måle masser ned til 1/10000 gram. Derfor stilles "
"de på granitblokke for at undgå vibrationer og beskyttes mod stød af en "
"kuppel."

#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Destillationssøjle"

#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
"Til at separere en blanding kan du bland andet bruge destillation. "
"Destillationssøjlen er dervid vejen mellem to beholdere. I en beholder "
"findes blandingen som skal separeres. Ved opvarmning opstår en gas som ledes "
"via søjlen.. I slutningen af søjlen kondenseres gasfasen igen og drypper ned "
"i en rund flaske. I almindelighed afkøles søjlen af tilbagestrømmen. Desuden "
"er der ofte et termometer til at kontrollere temperaturen på "
"destillationssøjlen."

#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Injektionssprøjte"

#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
"En injektionssprøjte består af to dele: En glastube og en beholder. Begge er "
"normalt lavet af glas. En gas flyder ind i glastuben. Eftersom "
"injektionssprøjten er et afsluttet system skal beholderen give efter. Dette "
"kan bruges til at måle volumen af en reaktion."

#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Separationsbæger"

#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
"I de fyre ender af dette separationsbæger sætter du fire små hætter på. Ved "
"destillation kan du dreje bægeret 60 grader efter en vis temperatur er "
"opnået. På denne måde indeholder alle fyre hætter en specifik væske ved "
"slutningen af destillationen, afhængig af kogepunkterne for væskerne som "
"destilleres."

#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Brænder"

#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
"Der er flere typer brændere. Billedet viser en Teclubrænder. Hver type har "
"særlige brugsområder. De varierer i maksimal temperatur og generel "
"opvarmningsformåen."

#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Extractor Hood"

#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"De fleste laboratorier bruger extractor hoods. De filtrerer gasser fra "
"kemiske reaktioner og pumper den rensede luft ud udenfor bygningen."

#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Kontakttermometer"

#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Et kontakttermometer adskiller sig fra et almindeligt termometer med hensyn "
"til  dets sensor for nuværende temperatur. Et sådant termometer forbindes "
"til en varmeplade. Hvis sensoren mærker at den ønskede temperatur er opnået "
"gør kontakttermometeret at varmepladen holder op med at varme. Derfor er det "
"muligt at holde en konstant temperatur under et eksperiment."

#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Klemmer"

#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Med klemmer som de bruges i laboratoriet kan du nemt holde på alle mulige "
"slags værktøjer."

#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Lakmuspapir"

#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Der er flere måder at måle pH-værdien i en opløsning. Det er nemt at få en "
"ganske nøjagtig pH-værdi med et lakmuspapir. Farven angiver værdien. Hvis du "
"behøver en nøjagtigere værdi, kan du for eksempel bruge en pH-måler, som "
"bruger ledningsevnen i en opløsning."

#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Pulvertragt"

#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr "En tragt bruges i laboratoriet til at fylde pulver i noget."

#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Buret"

#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"En buret bruges for at titrere væsker. Byretten fyldes med et angivet "
"volumen af en væske. Nedenfor placeres en beholder såsom en Erlenmeyer "
"flaske. Ved at åbne ventilen titreres væsken til beholderen. Højkvalitets "
"buretter har en åbningsmekanisme som kan bruges til nemt at fylde dem igen "
"dem med det nøjagtige volumen som buretten er kalibreret til."

#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Bæger"

#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Bægere bruges på mange steder til en mængde opgaver. De bruges til at "
"opbevare kemikalier som skal bruges til at udføre kemiske reaktioner. De "
"bruges også ofte til titrering."

#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "Differentiel skannekalorimetri (DSC)"

#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"Differentiel kalorimetri (DSC) måler en forenings varmeflydesvolumen. "
"Værdien er meget specifik for hver stoftype. På denne måde bruges DSC til at "
"identificere kemikalier eller til at beskrive dem."

#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Dewar vessel"

#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"En dewar vessel (eller dewar flaske) er konstrueret til god termisk "
"isolering. Dens hulrum er en konstruktion med dobbelte lag med vakuum mellem "
"de to lag. På grund af det er den god til at holde væsker kolde eller varme. "
"En termoflaske er et eksempel på en dewar vessel."

#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Vælger PSE"

#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Vælger det PSE du ønsker"

#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Vælg standardfarvesammensætningen"

#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Vælg den farvesammensætning du foretrækker ved at klikke på den tilsvarende "
"radioknap"

#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Vælg standardovergang"

#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr ""
"Vælg den farveovergang du foretrækker ved at klikke på den tilsvarende "
"menuindgang"

#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Vælg standardnummereringen (IUPAC)"

#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Vælg den nummerering du ønsker"

#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Vis eller skjul påskrift"

#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Vis eller skjul værktøjsvink"

#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "om atommassen vises i det periodiske system"

#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Vis atommasse i det periodiske system"

#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Vælger farven hvis ingen farvesammensætning er valgt"

#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr ""
"Vælger farven for grundstofferne hvis ingen farvesammensætning er valgt"

#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer der er flydende"

#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer der er faste"

#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer der er på dampform"

#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Vælger farven for radioaktive grundstoffer"

#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Vælger farven for kunstige grundstoffer"

#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i blok s"

#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i blok p"

#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i blok d"

#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i blok f"

#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i gruppe 1"

#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i gruppe 2"

#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i gruppe 3"

#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i gruppe 4"

#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i gruppe 5"

#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i gruppe 6"

#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i gruppe 7"

#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer i gruppe 8"

#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer med syreopførsel"

#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer med basisk opførsel"

#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer med amfoterisk opførsel"

#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Vælger farven for grundstoffer med neutral opførsel"

#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Vælger farve for alkalimetaller"

#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Vælger farve for sjældne jordartsmetaller"

#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Vælger farve for ikke-metalliske grundstoffer"

#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Vælger farve for alkaliske jordartsmetaller"

#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Vælger farve for metaller som ikke passer i de øvrige kategorier"

#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Vælger farve for grundstoffer som er halogener"

#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Vælger farve for overgangsmetaller"

#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Vælger farve for ædelgasser"

#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Vælger farve for halvmetalliske grundstoffer"

#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Denne værdi definerer om eV eller kJ/mol skal bruges i Kalzium"

#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Brug eV eller kJ/mol"

#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Denne værdi definerer hvilken temperaturskala der skal bruges i Kalzium"

#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Vælger skalaen for temperatur"

#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Vis eller skjul sidebjælke"

#: kalziumui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: kalziumui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Udseende"

#: kalziumui.rc:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Værktøjer"

#: kalziumui.rc:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Indstillinger ændret"

#: kalziumui.rc:34
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Beregn"

#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Første grundstof:"

#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Middelværdi:"

#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Definér det sidste grundstof hvis værdi skal plottes"

#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimal værdi:"

#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Vis grundstof-navne"

#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Definér om navnene på de plottede grundstoffer skal vises"

#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Sidste grundstof:"

#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimal værdi:"

#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Forbind punkter"

#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Definér om de plottede punkter skal forbindes eller ej"

#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Definér det første grundstof hvis værdi skal plottes"

#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-Akse:"

#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Middelmasse"

#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Her kan du definere det du ønsker at plotte"

#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Sæt farver"

#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Blokke"

#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-Blok:"

#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-Blok:"

#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-Blok:"

#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-Blok:"

#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "S&yre-opførsel"

#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Syreagtig:"

#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amfoterisk:"

#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutral:"

#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Basisk:"

#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupper"

#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Gruppe 1:"

#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Gruppe 2:"

#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Gruppe 3:"

#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Gruppe 4:"

#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Gruppe 5:"

#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Gruppe 6:"

#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Gruppe 7:"

#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Gruppe 8:"

#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Tilstandsform"

#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Fast form:"

#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Væskeform:"

#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Dampform:"

#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Familje"

#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Alkalimetaller:"

#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Sjældne jordartsmetaller:"

#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Ikke-metaller"

#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Alkaliske jordartsmetaller:"

#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Øvrige metaller:"

#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogener:"

#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Overgangsmetaller:"

#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Ædelgasser:"

#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Halvmetaller:"

#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr ""
"Denne farve vil blive brugt hvis ingen anden farvesammensætning er valgt"

#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "PSE-Udseende"

#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Vis atom&masse i det periodiske system"

#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Vis &kun grundstoffets nummer"

#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Temperaturer"

#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium kan vise dig temperaturen i tre forskellige skalaer"

#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Br&ug Kelvin"

#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Hvis dette er valgt vil temperaturer blive vist i Kelvin"

#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt vil temperaturer blive vist i Kelvin. Dette bliver så "
"gemt i indstillingen og genoprettet næste gang du starter Kalzium."

#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Brug &Fahrenheit grader"

#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Hvis dette er valgt vil temperaturer blive vist i Fahrenheit grader"

#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt vil temperaturer blive vist i Fahrenheit grader.  Dette "
"bliver så gemt i indstillingen og genoprettet næste gang du starter Kalzium."

#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Brug &Rankine grader"

#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Hvis dette er valgt vil temperaturer blive vist i Rankine grader"

#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt vil temperaturer blive vist i Rankine grader.  Dette "
"bliver så gemt i indstillingen og genoprettet næste gang du starter Kalzium."

#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Brug &Réaumur grader"

#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Hvis dette er valgt vil temperaturer blive vist i Réaumur grader."

#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt vil temperaturer blive vist i Réaumur grader. Dette "
"bliver så gemt i indstillingen og genoprettet næste gang du starter Kalzium."

#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Brug &Celsius grader"

#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Hvis dette er valgt vil temperaturer blive vist i Celsius grader"

#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt vil temperaturer blive vist i Celsius grader. Dette "
"bliver så gemt i indstillingen og genoprettet næste gang du starter Kalzium."

#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "&Energierenheder"

#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "&Vis energier i kJ/mol (kilojoule pr mol)"

#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Vælg energienhed til kJ/mol (kilojoule pr mol)"

#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in  kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du foretrækker energienheden i  kJ/mol (kilojoule pr "
"mol). Det andet valg er eV (elektronvolt)."

#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Vis energier &i eV (elektronvolt)"

#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Vælg energienhed til eV (elektronvolt)"

#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du foretrækker energienheden i  eV (elektronvolt). Det "
"andet valg er kJ/mol (kilojoule pr mol)."

#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Flyt skyderen\n"
"for at finde ud af\n"
"materialtilstand"

#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Denne side giver en oversigt over grundstoffets spektrum. Du kan zoome i "
"spektret med musen."

#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Denne side giver en oversigt over grundstoffets spektrum"

#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Dette er spektret for grundstoffet"

#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimal værdi:"

#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Dette indstiller spektrets bølgelængde længst til venstre"

#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Maksimal &værdi:"

#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Dette indstiller spektrets bølgelængde længst til højre"

#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Ved at bruge denne knap kan du eksportere spektret som grafik"

#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "År:"

#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Flyt skyderen\n"
"for at få rede på\n"
"opdagelsesdato\n"
"for grundstofferne"

#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Græsk 'hydro' og 'gennao' for 'forme af vand'"

#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Det græske ord for solen var 'helios'"

#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Græsk 'lithos' betyder 'sten'"

#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Græsk 'beryllos' for 'lysegrøn sten'"

#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
"Bor kommer fra 'borax'. Det findes i borax og opfører sig meget ligesom kul."

#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Latinsk  'carboneum' for kul"

#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Latin 'nitrogenium' ('forme af saltpeter')"

#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Latin 'oxygenium' (forme af syrer)"

#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Latinsk 'fluere' ('flyder')"

#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Græsk 'neo', som betyder 'ny'"

#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Arabisk 'natrun' for 'soda'"

#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Navngivet efter staden Magnesia."

#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Latinsk 'alumen'"

#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Latin 'silex'"

#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Græsk 'phosphoros' for 'bærer lys'"

#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "På sanskrit betyder 'sweb' 'at sove'"

#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Græsk 'chloros' for 'gulgrøn'"

#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Græsk 'aergon' for 'inaktiv'"

#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabisk 'al qaliy' for alkali"

#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Latinsk 'calx' for 'kalk'"

#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Navngivet eftersom det blev fundet i Skandinavien"

#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Titaner vær jætter i græsk mytologi"

#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "'Vanadis' er et andet navn på den nordiske gudinde Freja"

#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Græsk 'chroma' betyder 'farve'"

#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Det blev opdaget tæt på en by som hedder Magnesia i sort jord. Altså "
"navngaves det 'magnesia nigra', eller kort Mangan."

#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Latin 'ferrum'"

#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Navngivet efter det tyske ordet 'Kobold' for 'trold'"

#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "'Nickel' vor navnet på en bjergtrold"

#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Græsk 'cuprum' for Cypern"

#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr "Tysk 'zinking' for grov, eftersom zinkmalm er meget grov"

#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "'Gallia' er et gammelt navn for Frankrig"

#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Latinsk 'germania' er et gammelt navn for Tyskland"

#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Græsk 'arsenikos' for 'mandlig' eller 'djærv'"

#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Græsk 'selena' for 'måne'"

#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Græsk 'bromos' for 'lugter dårligt'"

#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Græsk 'kryptos' for 'skjult'"

#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Latinsk 'rubidus' for 'mørkerød'"

#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Navngivet efter mineralet Strontianit"

#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Navngivet efter den lille by Ytterby nær Stockholm i Sverige. Terbium, "
"Ytterbium og Gadolinium er også navngivne efter denne by."

#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Navngivet efter mineralet zirkon"

#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Navngivet efter Niobe, datter af den græske gud Tantalus"

#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Navnet har græske rødder. Det betyder 'ligesom Platinum': det var svært at "
"skelne Molybden fra Platinum."

#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Græsk 'technetos' for kunstigt"

#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia er det gamle navn på Rusland"

#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Græsk 'rhodeos' betyder 'rød som en rose'"

#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Navngivet efter asteroiden Pallas"

#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Latin 'argentum' for sølv"

#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Græsk 'kadmia' ('Galmei' = Zinckarbonat)"

#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Navngivet efter 'Indigo' på grund af dets blå spektrum"

#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Latinsk 'stannum' for tin"

#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Arabisk 'anthos ammonos' for 'guden Ammons blomme'"

#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Latinsk 'tellus' eller 'telluris' for 'planeten Jorden'"

#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Græsk 'ioeides' for 'violet'"

#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Græsk 'xenos' for 'fremmed'"

#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Latinsk 'caesius' for 'himmelsblåt'"

#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Græsk 'barys' for 'tung'"

#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Græsk 'lanthanein' for 'skjult'. Lantanoiderne kaldes også 'sjældne "
"jordmetaller'"

#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Navngivet efter asteroiden Ceres"

#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Græsk 'prasinos didymos' for 'grøn tvilling'"

#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Græsk 'neos didymos' for 'ny tvilling'"

#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Navngivet efter grækeren Prometheus. Prometheus stjal ilden fra guderne og "
"gav den til menneskene."

#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Navngivet efter mineralet samarskit"

#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Navngivet efter Europa"

#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Navngivet efter den finske kemiker Johan Gadolin"

#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Navngivet efter den svenske by Ytterby"

#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Græsk 'dysprositor' for 'svær at nå'"

#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Latinsk 'holmia' for det gamla navn på Stockholm"

#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"Navngivet efter den svenske by Ytterby. Terbium og Ytterbium er også "
"navngivne efter denne by."

#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Navngivet efter det gamle navn på Skandinavien, 'Thule'"

#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Ligesom Terbium og Gadolinium, er det navngivet efter den svenske by Ytterby"

#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Navngivet efter det romerske navn 'Lutetia' for Paris"

#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' er det gamle navn på København (i Danmark)"

#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Navngivet efter den græske myte om Tantalus"

#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"'tung sten' betyder 'tung sten' på svensk (og dansk). Det gamle navn (og "
"derfor  symbolet 'W') var Wolfram. navngivet efter et mineral"

#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Navngivet efter den tyske flod Rhinen (latinsk 'Rhenium')"

#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Græsk for 'lugt'. Dets oxider lugter stærkt af radisser."

#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Græsk 'iris' for 'regnbue'"

#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Spansk 'platina' betyder 'lille sølv'"

#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Latinsk 'aurum', navngivet efter Aurora, solopgangens gudinde"

#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "oversættelse af latinsk 'argentum vivum' for 'levende sølv'"

#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Græsk 'tallos' for 'spæd kvist'"

#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Latinsk 'plumbum' for bly"

#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "Det gamle navnet på Vismut er 'Wismut'. Det betød 'hvid masse'."

#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Navngivet efter Polen for at hædre Marie Curie"

#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Græsk 'astator' for 'foranderligt'"

#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Navngivet efter Radium. Det slutter med 'on' for at klargøre at det er en "
"ædelgas."

#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Navngivet efter Frankrge for at hædre Marguerite Perey"

#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Latinsk 'radius' for 'stråle', eftersom det er radioaktivt"

#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Græsk 'aktis' for 'stråle': Aktinium er radioaktivt"

#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Navngivet efter tordenguden Tor"

#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
"Græsk 'protos' for 'forfader'. Protaktinium kommer før Aktinium i det "
"periodiske system."

#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Græsk 'ouranos' for 'himlen', navngivet efter planeten Uranus"

#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Navngivet efter planeten Neptun."

#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Navngivet efter planeten Pluto."

#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Navngivet efter Amerika."

#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Navngivet efter Marie Curie."

#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Navngivet efter byen Berkeley hvor det blev opdaget."

#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Navngivet efter delstaten Californien i USA."

#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Navngivet efter videnskabsmanden Albert Einstein."

#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Navngivet efter videnskabsmanden Enrico Fermi."

#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Navngivet efter videnskabsmanden D. I. Mendelejev."

#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Navngivet efter videnskabsmanden Alfred Nobel."

#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Navngivet efter videnskabsmanden Ernest Orlando Lawrence."

#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Navngivet efter videnskabsmanden Ernest Rutherford"

#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Navngivet efter videnskabsbyen Dubna i Rusland"

#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Navngivet efter videnskabsmanden G. Theodore Seaborg."

#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Navngivet efter videnskabsmanden Niels Bohr."

#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Latinsk 'hassia' for den tyske delstat Hessen. I Hessen er mange "
"grundstoffer blevet opdaget."

#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Navngivet efter videnskabskvinden Lise Meitner."

#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
"Navngivet efter den tyske by Darmstadt hvor mange grundstoffer er blevet "
"opdaget."

#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Navngivet efter Wilhelm Conrad Röntgen."