# Danish translation of konsolekalendar
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 18:02-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: \n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Opret kalender <Tør kørsel>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Opret kalender <snaksalig>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Vis begivenheder <Tør kørsel>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Vis begivenhed <snaksalig>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Eksport til HTML ved UID er ikke understøttet endnu"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Begivenheder:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Begivenheder: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Begivenheder: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Hvad: %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Begynd: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Slut: %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Intet tidspunkt knyttet til begivenhed"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Beskr.:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Sted:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Indsæt begivenheder <Tør kørsel>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Indsæt begivenhed <snaksalig>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Lykkedes: \"%1\" indsat"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Mislykkedes \"%1\" ikke indsat"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Ændr begivenhed <Tør kørsel>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Til begivenhed <Tør kørsel>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Ændr begivenhed <snaksalig>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Lykkedes: \"%1\" ændret"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Mislykkedes \"%1\" ikke ændret"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Slet begivenhed <Tør kørsel>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Slet begivenhed <snaksalig>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Lykkedes: \"%1\" slettet"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(intet sammendrag tilgængeligt)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(intet sted tilgængeligt)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(ingen beskrivelse tilgængelig)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[hele dagen]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Udskriv hjælpsomme beskeder under kørslen"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Udskriv hvad der skulle have været gjort, men gør det ikke"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Angiv hvilken kalender du ønsker at bruge"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Forekomsttyper (disse flag kan kombineres):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Behandl kun begivenheder (standard)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Behandl kun gøremål [VIRKER IKKE ENDNU]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Behandl kun journaler [VIRKER IKKE ENDNU]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Væsentligste operationstilstande:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr " Udskriv tilfælde i angivet eksportformat"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Indsæt et tilfælde i kalender"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr " Ændr et eksisterende kalendertilfælde"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr " Fjern et eksisterende kalendertilfælde"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Opret ny kalenderfil hvis ingen findes"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr " Importér denne kalender til hovedkalender"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Operationsændrere:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr " Vis alle kalenderindgange"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr " Vis næste aktivitet i kalender"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Fra startdatoen, vis de næste # dages aktiviteter"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Tilfældets entydige streng-identifikator"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Start fra denne dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Start fra dette tidspunkt [TT:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Slut på denne dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Slut på dette tidspunkt [TT:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Start fra dette tidspunkt [sek siden epoke]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Slut på dette tidspunkt [sek siden epoke]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Tilføj opsummering til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Tilføj beskrivelse til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Tilføj sted til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Eksport-tilvalg:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Eksportfil-type (Standard: tekst)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Eksportér til fil (Standard: stdout)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr " Udskriv liste af eksporttyper der er understøttede og afslut"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Eksempler:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Lægebesøg\" --description \"Få mit hovede "
"undersøgt\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"For mere information besøg programmets hjemmeside på:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Primær forfatter"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 understøtter følgende eksportformater:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [standard]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (som %2, men kompaktere)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (som %2, men i en månedsvisning)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (værdier adskilte med kommategn)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Gøremål virker desværre ikke endnu."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Journaler virker desværre ikke endnu."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Ugyldig eksporttype angivet: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Ugyldig startdato angivet: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Ugyldig starttidspunkt angivet: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Ugyldig slutdato angivet: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Ugyldigt datoantal angivet: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Ugyldig sluttidspunkt angivet: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Forsøger at oprette en ekstern fil %1"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalenderen %1 eksisterer allerede"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Det lykkedes at oprette kalenderen %1"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Kan ikke oprette kalender: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalenderfil ikke fundet %1"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Prøv --create for at oprette ny kalenderfil "

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiv kalender"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standardkalender"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Kun 1 operationstilstand (vis, tilføj, ændr, slet, opret) tilladt på én gang"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Slutdato/Tidspunkt  er før Startdato/Tidspunkt"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Det lykkedes at importere kalenderen %1"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Kan ikke importere kalender: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Forsøger at indsætte en begivenhed der allerede eksisterer"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Manglende begivenheds-UID: brug --uid kommandolinjeflaget"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Ingen sådan begivenheds-UID: ændring af begivenhed mislykkedes"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Ingen sådan begivenheds-UID: sletning af begivenhed mislykkedes"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Kan ikke åbne den angivne eksport-fil: %1"