# Danish translation of kdevtipofday # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-17 14:51-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "Dagens &vink" #: tipofday_part.cpp:38 msgid "A tip how to use KDevelop" msgstr "Et vink om hvordan KDevelop bruges" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "<b>Tip of the day</b>" "<p>Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "<b>Dagens vink</b>" "<p>Vil vise endnu flere gode vink \n" "bidraget af KDevelop brugere." #: tips.cc:3 msgid "" "<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, " "you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> " "tab.\n" msgstr "" "<p>Hvis du ønsker at angive flere kommandolinje valg for dit make program, kan " "du sætte dem i <b>Projekt-tilvalg</b>-dialogen, i fanebladet <b>Make-tilvalg</b>" ".\n" #: tips.cc:8 msgid "" "<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked " "with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Hvis du bruger funktioner fra andre biblioteker end dem målet er linket til " "for øjeblikket, kan du angive dem i <b>Mål-tilvalg</b>-dialogen\n" #: tips.cc:13 msgid "" "<p>If you want to change your application's version number, you can change it " "in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> " "tab, automatically updating your project.\n" msgstr "" "<p>Hvis du ønsker at ændre dit programs versionnummer, kan du ændre det i <b>" "projekt-tilvalg</b>dialogen i <b>Generelt</b>-fanebladet, så det automatisk " "opdaterer dit projekt.\n" #: tips.cc:18 msgid "" "<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->" "\"New Project\" from the menu.\n" msgstr "" "<p>Hvis du ønsker at oprette et nyt projekt, så vælg \"Projekt\"->" "\"Nyt projekt\" fra menulinjen.\n" #: tips.cc:23 msgid "" "<p>If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "<p>Hvis du har ændret dit programs klasser, bør du opdatere din API " "dokumentation ved at vælge \"Byg API-dokumentation\" fra bygge-menuen.\n" #: tips.cc:28 msgid "" "<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the " "toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "<p>Du kan spare tid hvis du vælger \"Oversæt Fil\" fra build menuen eller " "værktøjslinjen til kun at oversætte denne implementationsfil.\n" #: tips.cc:33 msgid "" "<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "<p>Hvis du søger efter information om klasser eller klassemedlemmer, vælg \"Søg " "efter hjælp om...\" fra Hjælpe-menuen eller brug \"Indeks\"-fanebladet i " "dokumentationstræet.\n" #: tips.cc:38 msgid "" "<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the " "\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know " "about.\n" msgstr "" "<p>Hvis du gerne vil have information om noget i KDevelop vinduet, så vælg " "\"Hvad er dette?\" knappen i værktøjslinjen og klik på det punkt du vil vide " "noget om.\n" #: tips.cc:43 msgid "" "<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and " "select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "<p>Vink: Du kan gennemsøge dokumentationen for et nøgleord ved at markere ordet " "og vælge \"Søg i dokumentation\" i pop-op menuen fra højreknappen.\n" #: tips.cc:48 msgid "" "<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "" "<p>KDevelop holdet ønsker dig en god dag !\n" #: tips.cc:53 msgid "" "<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at " "http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n" msgstr "" "<p> Hvis du har fundet en fejl i KDevelop, så fortæl os om det. Brug TDE's " "Bugzilla på http://bugs.trinitydesktop.org/ eller vælg \"Hjælp\"->" "\"Rapportér fejl\" fra menuen.\n" #: tips.cc:58 msgid "" "<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>" "Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Hvis du ønsker at tilføje din egen dokumentation til dokumentationstræet så " "brug <b>Dokumentationstræ</b>-fanebladet i <b>Indstil KDevelop</b>-dialogen.\n" #: tips.cc:63 msgid "" "<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" " "menu?\n" msgstr "" "<p>...at du kan lave en ny klasse med \"Ny klasse\" fra Projektmenuen?\n" #: tips.cc:68 msgid "" "<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "<p>For at åbne et projekt, vælg \"Åbn projekt\" fra Projekt-menuen.\n" #: tips.cc:73 msgid "" "<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "<p>Hvis du oversætter dit projekt og får en fejl, så kan du klikke på " "fejlbeskeden for at skifte over til filen og linjen hvor fejlen opstod.\n" #: tips.cc:78 msgid "" "<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->" "\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "<p>...at du kan fejlrette dine programmer indenfor KDevelop ved at vælge " "\"Fejlret\" i menuen?\n" #: tips.cc:83 msgid "" "<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class " "or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "<p>...at du kan skifte mellem klasser eller navnerum ved at vælge klasse eller " "navnerum-combo i værktøjslinjen?\n" #: tips.cc:88 msgid "" "<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "<p>...at du kan forhåndsvise billeder og ikoner ved at vælge dem i filviserens " "træer?\n" #: tips.cc:93 msgid "" "<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> " "dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n" msgstr "" "<p>...at du kan indstille oversætteren i <b>Projekttilvalg</b>-dialogen i <b>" "Indstil tilvalg</b>-fanebladet?\n" #: tips.cc:98 msgid "" "<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "<p>...at du kan kopiere tekst fra dokumentationssøgeren til klippebordet og " "indsætte den i dine kilder?\n" #: tips.cc:103 msgid "" "<p>...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "<p>...at du bør holde din biblioteksdokumentation opdateret efter at have " "installeret nye biblioteker?\n" #: tips.cc:108 msgid "" "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "" "<p>...at du kan indstille syntaks-fremhævningen for redigeringen?\n" #: tips.cc:113 msgid "" "<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "<p>...at du kan få adgang til flere interne problemløsningsfunktioner ved at " "vælge \"Fejlret\"->\"Fremvisere\"?\n" #: tips.cc:118 msgid "" "<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n" msgstr "" "<p>...at du kan flytte markøren et ord af gangen med Ctrl og venstre eller " "højre pil?\n" #: tips.cc:123 msgid "" "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "" "<p>...at dine kilde-bogmærker gemmes i projektet?\n" #: tips.cc:128 msgid "" "<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "<p>...at dine dokumentationsbogmærker opbevares globalt i KDevelop's " "indstilling?\n" #: tips.cc:133 msgid "" "<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "<p>...at du kan starte grep søgning inde fra redigeringen med " "sammenhængsmenuen?\n" #: tips.cc:138 msgid "" "<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->" "\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding " "\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "<p>...at du kan sætte installationsstien i \"Projekt\"->" "\"Projekt tilvalg\" \"Indstil tilvalg\"ved blot at tilføje " "\"--prefix=/install/path/\" til \"Indstil argumenter\"-listen?\n" #: tips.cc:143 msgid "" "<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and " "\"optimized-mode\"?\n" msgstr "" "<p>...at du kan oversætte dit projekt i \"debug-mode\" og \"optimized-mode\"?\n" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "erik@binghamton.edu"