# translation of kcmlilo.po to German # Copyright (C) # # Andreas Kunadt , 2003. # Stephan Johach , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007. # Stephan Johach , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-28 01:01+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andreas Kunadt, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kunsen@web.de" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Auswählen ..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Hier können Sie die Datei lilo.conf direkt ändern. Alle hier durchgeführten " "Änderungen werden automatisch in die grafische Benutzeroberfläche übertragen." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "&Bootlader installieren auf:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.
In this case, " "you should probably select /dev/hda if your boot drive is an IDE " "drive or /dev/sda if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Geben Sie hier ein, auf welchem Laufwerk bzw. auf welcher Partition der " "Bootlader installiert werden soll. Solange Sie keine weiteren Bootmanager " "verwenden, sollten Sie hier den MBR (Master Boot Record) Ihres " "Startlaufwerkes wählen.
In diesem Fall sollten Sie /dev/hda " "auswählen, wenn Ihr Startlaufwerk eine IDE-Festplatte ist. Wenn Sie von " "einem SCSI-Laufwerk booten, tragen Sie hier /dev/sda ein." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "W&artezeit bis zum Start der Voreinstellung:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 Sekunden" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "Der Bootlader wartet die angegebene Zeit, bevor der Kernel (oder das " "Betriebssystem) gestartet wird, das auf der Betriebssysteme-" "Karteikarte als Standard markiert wurde." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "&Linearmodus" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.
Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.
linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Sie den Linearmodus benutzen möchten.
Der " "Linearmodus teilt dem Bootlader mit, den Kernel mittels linearer " "Adressierung zu suchen anstatt mit Sektor/Kopf/Zylinder-Angaben.
Der " "Linearmodus ist für einige SCSI-Laufwerke erforderlich und schadet " "normalerweise nicht, solange Sie keine Festplatte für einen anderen Computer " "bootfähig machen wollen.
Für Details schlagen Sie bitte in der man-Page " "von lilo.conf nach." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "&Compact-Modus" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.
The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "Mit dieser Option wählen Sie den Compact-Modus.
Hiermit werden mehrere " "benachbarte Sektoren in einem einzelnen Lesezyklus abgearbeitet. Dies " "reduziert die Ladezeit erheblich und hält die Boot-Map kleiner, funktioniert " "jedoch nicht auf allen Systemen." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "Auf&zeichnung der Boot-Befehlszeilen" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Hiermit schalten Sie die automatische Aufzeichnung von Boot-Befehlszeilen " "als Standard für zukünftige Bootvorgänge ein. Auf diese Weise wird eine " "Auswahl festgehalten, bis sie manuell überschrieben wird. \n" "Mit dieser Option wird das Schlüsselwort lock in die Datei lilo.conf " "geschrieben." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "&Einschränkung der Boot-Parameter" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf.
This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Diese Option verhindert, dass ein Benutzer ohne das LILO-Passwort andere als " "die Standardeinrichtungen booten kann (z. B. kann jeder Benutzer linux" " starten, nicht jedoch linux single oder linux init=/bin/sh).\n" "Mit dieser Option wird das Schlüsselwort restricted in die Datei " "lilo.conf geschrieben.
Diese Option wirkt global für alle Linux-Kernel in " "der Konfiguration. Falls Sie einzelne Kernel unterschiedlich einrichten " "möchten, können Sie dies auf der Betriebssysteme-Karteikarte unter " "Details durchführen." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Boot-&Passwort erforderlich:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.
This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Geben Sie hier das Passwort für den Systemstart ein. Falls restricted " "gesetzt ist, ist das Passwort nur für zusätzliche Bootparameter " "notwendig.
Achtung: Das Passwort wird im Klartext in der Datei " "lilo.conf gespeichert. Sie sollten sicherstellen, dass Unbefugte diese Datei " "nicht lesen können. Außerdem sollten Sie hier nicht Ihr Systemverwalter-" "Passwort benutzen.
Hiermit setzen Sie die Option für alle Linux-Kernel in " "der Einrichtung. Falls Sie einzelne Kernel unterschiedlich einrichten " "möchten, können Sie dies auf der Betriebssysteme-Karteikarte unter " "Details durchführen." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Stan&dard-Grafikmodus für die Textkonsole:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.
If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The ask setting brings up a prompt at boot time.
This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Hier können Sie den Grafikmodus für den Kernel auswählen.
Wenn Sie VGA-" "Grafikmodi auswählen, muss Ihr Kernel mit Unterstützung für \"framebuffer " "devices\" kompiliert sein. Wählen Sie die Fragen-Einstellung, " "bekommen Sie eine Eingabeaufforderderung beim Systemstart.
Hiermit setzen " "Sie die Option für alle Linux-Kernel in der Einrichtung. Falls Sie einzelne " "Kernel unterschiedlich einrichten möchten, können Sie dies auf der " "Betriebssysteme-Karteikarte unter Details durchführen." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "Standard" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "Fragen" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "Text 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "Text 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "Text 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "Text 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "Text 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "Text 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "Text 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "Text 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 Farben (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 Farben (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 Farben (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M Farben (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 Farben (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 Farben (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 Farben (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M Farben (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 Farben (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 Farben (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 Farben (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M Farben (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 Farben (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 Farben (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 Farben (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M Farben (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "LILO-Eingabea&ufforderung beim Systemstart" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).
This sets " "the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, erhalten Sie beim Systemstart eine " "Eingabeaufforderung \"LILO:\", egal ob Sie eine Taste gedrückt haben. Ist " "diese Option ausgeschaltet, wird lilo das als Standard gewählte " "Betriebssystem ohne weitere Nachfrage starten. Die \"LILO:\"-" "Eingabeaufforderung erhalten Sie nur, wenn Sie beim Start des Rechners die " "Umschalttaste gedrückt halten.
Mit dieser Option wird das Schlüsselwort " "prompt in die Datei lilo.conf geschrieben." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Dies ist die Liste der Kernel und Betriebssysteme, die Sie zur Zeit booten " "können. Wählen Sie das Betriebssystem oder den Kernel, dessen Bootparameter " "Sie bearbeiten möchten." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kernel:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Geben Sie hier den Dateinamen des Kernels an." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Name:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Geben Sie hier den Namen des Kernels an, den Sie booten wollen." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "Wu&rzeldateisystem:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Geben Sie das Wurzeldateisystem für den gewählten Kernel an. Das ist die " "Partition, die im Dateisystem als / eingehängt wird." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "Start-Ramd&isk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Wenn Sie eine \"Start-Ramdisk\" (initrd) für diesen Kernel benutzen möchten, " "geben Sie den Dateinamen hier ein. Lassen Sie das Feld leer, um diesen " "Kernel ohne eine Start-Ramdisk zu starten." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "&Weitere Parameter:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Hier können Sie weitere Parameter angeben, die dem Kernel beim Start " "übergeben werden. Üblicherweise kann dieses Feld leer bleiben.
Mit dieser " "Option wird das Schlüsselwort append samt der Parameter in die Datei " "lilo.conf geschrieben." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "St&andard" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "" "Diesen Kernel/dieses Betriebssystem starten, wenn keine andere Auswahl " "getroffen wird" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "&Details" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Dieser Knopf führt Sie zu weiteren, seltener genutzten Optionen." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Testen" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Generiert automatisch eine sinnvolle \"lilo.conf\" für Ihr System" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Einrichtung überprüfen" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Startet LILO im Testmodus, um die Einrichtung zu überprüfen" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Kernel &hinzufügen..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Einen neuen Linux-Kernel in das Bootmenü einfügen" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Anderes &BS hinzufügen..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Ein Nicht-Linux Betriebssystem zum Menü hinzufügen" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "Eintrag ent&fernen" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Entfernt einen Eintrag aus dem Bootmenü" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "Die Einstellungen sind in Ordnung. Ausgabe von LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Die Einstellungen sind in Ordnung" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "Die Einstellungen sind nicht in Ordnung. Ausgabe von LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Die Einstellungen sind nicht in Ordnung" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Dateiname des &Kernels:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Von Dis&kette starten:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Geben Sie hier die Partition an, auf der sich das zu startende " "Betriebssystem befindet." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Geben Sie hier den Namen des Betriebssystems an." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Lauf&werk:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "All&gemeine Einstellungen" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "Betriebss&ysteme" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "E&xpertenmodus" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "All&gemeine Einstellungen" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Betriebssysteme" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafikmodus der Textkonsole:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.
If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "Hier können Sie den Grafikmodus für den Kernel auswählen.
Wenn Sie VGA-" "Grafikmodi auswählen, muss Ihr Kernel mit Unterstützung für \"framebuffer " "devices\" kompiliert sein. Wenn Sie die Fragen-Einstellung wählen, " "erscheint eine Eingabeaufforderung beim Systemstart." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Wu&rzeldateisystem schreibgeschützt einbinden" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.
Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Wurzeldateisystem schreibgeschützt einbinden. Normalerweise führen die Init-" "Skripte einige Prüfungen durch und binden das Wurzeldateisystem danach im " "beschreibbaren Modus ein. Deshalb sollte diese Option immer angewählt sein. " "
Schalten Sie diese Option nur aus, wenn Sie sicher sind, was Sie tun." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Partitionstabelle &nicht überprüfen" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Diese Option schaltet einige Integritätsprüfungen während des Schreibens der " "gewählten Einrichtung aus. Unter \"normalen\" Umständen sollte diese Option " "nicht benutzt werden. Benutzen Sie sie, um von einer Diskette booten zu " "können, ohne jedesmal eine Diskette ins Laufwerk einlegen zu müssen, wenn " "Sie LILO ausführen.
Mit dieser Option wird das Schlüsselwort unsafe" " in die Datei lilo.conf geschrieben." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.
This sets the lock option in lilo." "conf" msgstr "" "Schaltet die automatische Aufnahme von Boot-Befehlszeilen als Standard für " "zukünftige Bootvorgänge ein. Auf diese Weise wird eine Auswahl festgehalten, " "bis sie manuell überschrieben wird.
Mit dieser Option wird das " "Schlüsselwort lock in die Datei lilo.conf geschrieben." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Diese Option verhindert, dass ein Benutzer ohne das LILO-Passwort andere als " "die Standardeinrichtung booten kann (z. B. kann jeder Benutzer linux " "starten, nicht jedoch linux single oder linux init=/bin/sh).\n" "Mit dieser Option wird das Schlüsselwort restricted in die Datei " "lilo.conf geschrieben." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Geben Sie hier das Passwort für den Systemstart ein. Wenn restricted " "gewählt wurde, ist das Passwort nur für zusätzliche Bootparameter " "erforderlich.
Achtung: Sie sollten sicherstellen, dass niemand die " "Datei lilo.conf lesen kann. Außerdem sollten Sie hier nicht Ihr " "Systemverwalterpasswort benutzen." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO-Einrichtung" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Diese Option schaltet einige Integritätsprüfungen während des Schreibens der " "gewählten Einrichtung aus. Unter \"normalen\" Umständen sollte diese Option " "nicht benutzt werden. Benutzen Sie diese Option, um von einer Diskette " "booten zu können, ohne jedesmal eine Diskette ins Laufwerk einlegen zu " "müssen, wenn Sie LILO ausführen.
Mit dieser Option wird das Schlüsselwort " "unsafe in die Datei lilo.conf geschrieben." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "Was ist &das?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "Der Knopf Was ist das? ist Teil des Hilfesystems. Nach Drücken dieses " "Knopfes können Sie Informationen über jedes Element des Programms erhalten, " "wenn Sie mit dem Mauszeiger darauf klicken." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the What's This button on the left." msgstr "" "Dieser Knopf ruft das Online-Handbuch auf. Falls nichts passiert, wurde " "(noch) kein Online-Handbuch fertig gestellt. In diesem Fall benutzen Sie den " "Knopf Was ist das? auf der linken Seite." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Stan&dard" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "Dieser Knopf setzt alle Parameter auf Standardwerte zurück." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "Zu&rücksetzen" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Dieser Knopf setzt alle Parameter auf den Zustand des Programmstarts zurück." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Dieser Knopf sichert Ihre Änderungen." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Dieser Knopf sichert Ihre Änderungen und beendet das Programm." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Dieser Knopf beendet das Programm ohne Speicherung Ihrer Änderungen."