# translation of kpackage.po to Deutsch # Andreas Kunadt <kunsen@web.de>, 2003. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. # Christian Dávid <christian-david@web.de>, 2004. # Arnold Krille <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006. # Übersetzung von kpackage.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdeadmin/kpackage/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Volker Dose,Andreas Kunadt,Christian Dávid, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de,kunsen@web.de,christian-david@web.de" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Ordner %1 kann nicht angelegt werden" #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Fehlerhafte Adresse: %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT: Debian" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "Abfrage der DEB-APT-Paketliste: " #: debAptInterface.cpp:52 msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "KPackage: Es wird auf APT-GET gewartet" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "Speicherort der Debian-Pakete" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "A" #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "Einträge für APT-Quellen" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "F" #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "Ordner, die Debian-Pakete enthalten" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "Nur Herunterladen" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "Kein Herunterladen" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "Fehlende ignorieren" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "Haltstatus ignorieren" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "Nicht authentifizierte zulassen" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "\"Ja\" antworten" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "Test (keine Deinstallation)" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "Konfigurationsdateien aufräumen" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "U&pgrade" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "&Reparieren" #: debAptInterface.cpp:115 msgid "&Apt-File Update" msgstr "&Apt-Datei aktualisieren" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "Das Programm %1 muss installiert sein" #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "Abfrage der DEB-APT-Paketliste auf Fremdrechner: %1" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "Verarbeiten der DEB-APT-Paketliste auf Fremdrechner: %1" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "DEB-APT" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "Abfrage der DEB-APT-Verfügbarkeitsliste" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "Abfrage der DEB-APT-Verfügbarkeitsliste: %1" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "Verarbeiten der DEB-APT-Verfügbarkeitsliste" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "Verarbeiten der DEB-APT-Verfügbarkeitsliste: %1" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG: Debian" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "Abfrage der DEB-Paketliste: " #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "KPackage: Es wird auf DPKG gewartet" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "Speicherort der Debian-Paketarchive" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "L" #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" "Version\n" "Architektur" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "Basisordner der Debian-Distribution" #: debDpkgInterface.cpp:73 msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "P" #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "" "Speicherort für 'Packages'-Dateien der Sektionen der Debian-Distributionen" #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "Einspielen alter Version erlauben" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "Auf Konflikte prüfen" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten prüfen" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "Test (keine Installation)" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "Abfrage der Paketliste: " #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "Speicherort für BSD-Pakete und Portierungen" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "Portierungen" #: fbsdInterface.cpp:74 msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "Ordner des Portierungsbaumes (z. B. /usr/ports oder /usr/opt)" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: fbsdInterface.cpp:76 msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "Ordner, die BSD-Pakete oder Paketbäume enthalten" #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "Skripte ignorieren" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "Paketinformationen werden eingelesen" #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "Keine" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "Binärpaket und Quellportierung" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "Binärpaket" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "Quellportierung" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "Dateiliste wird erstellt" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "Der Paketname ist nicht auffindbar." #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "Durchsuchen der BSD-Paketdatenbank nach installierten Paketen" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "Unerwartete Ausgabe von pkg_info (beim Suchen nach Paketnamen): %1" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "Datei suchen" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "Paket suchen" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "Installierte" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Typ" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "Paket" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: findf.cpp:85 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "Auch nicht installierte Pakete durchsuchen" #: findf.cpp:87 msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "" "Auch nicht installierte Pakete durchsuchen (die apt-Datei muss dazu " "installiert sein)" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "-Nichts gefunden-" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "Fehlerhafter Adresstyp" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: gentooInterface.cpp:68 msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "Abfrage der Gentoo-Paketliste: " #: gentooInterface.cpp:125 msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "Suche nach Gentoo-Paketen: " #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "Speicherort von KISS-Paketen" #: kissInterface.cpp:75 msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "Ordner, die KISS-Pakete enthalten" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "Abfrage der KISS-Paketliste: " #: kissInterface.cpp:82 msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "KPackage: Es wird auf KISS gewartet" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass " "phrase.\n" msgstr "" "Die angeforderte Aktion verwendet ssh. Bitten geben Sie das Passwort oder " "die Passphrase ein.\n" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's " "password.\n" msgstr "" "Die angeforderte Aktion erfordert Administratorrechte. Bitten geben Sie das " "Passwort für den Systemverwalter ein.\n" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "" "Die angeforderte Aktion erfordert Administratorrechte. Bitten geben Sie Ihr " "SUDO-Passwort ein.\n" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "Es gibt ein Problem beim Anmelden. Bitte melden Sie sich manuell an" #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "&Paket suchen ..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "&Datei suchen ..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "Unterordner &anzeigen" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "Unterordner a&usblenden" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "&Nichts markieren" #: kpackage.cpp:136 msgid "Mark &All" msgstr "&Alle markieren" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "&Installieren" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "&Deinstallieren" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "Aus&gewählte Pakete installieren" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "Ausge&wählte Pakete deinstallieren" #: kpackage.cpp:173 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "K&package einrichten ..." #: kpackage.cpp:177 msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "Zwischenspeicher für &Paketordner leeren" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "Zwischenspeicher für &Pakete leeren" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "Verwaltungsmodus" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "Paket auswählen" #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "Unbekannter Pakettyp: %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Datei nicht gefunden: %1" #: kpackage.cpp:646 msgid "Starting TDEIO" msgstr "Ein-/Ausgabemodul wird gestartet" #: kpackage.cpp:651 msgid "TDEIO finished" msgstr "Ein-/Ausgabemodul wurde beendet" #: kpackage.cpp:663 msgid "TDEIO failed" msgstr "Ein-/Ausgabemodul fehlgeschlagen" #: kpackage.cpp:676 msgid "Open location:" msgstr "Speicherort öffnen:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "Auswählen" #: kplview.cpp:62 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "Größe" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "Version" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "Alte Version" #: main.cpp:59 msgid "TDE Package installer" msgstr "TDE-Paketmanager" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "Fremdrechner für Debian-APT, mit SSH" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "Zu installierendes Paket" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "KPackage" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "Aktualisierte" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "Neue" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "Alle" #: managementWidget.cpp:138 msgid "Clear Search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "Suchen: " #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "Ausgewählte Pakete deinstallieren" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "Ausgewählte Pakete installieren" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 #: pkgOptions.cpp:348 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "Abholen" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "Paketbaum wird aufgebaut" #: managementWidget.cpp:444 msgid "Filename not available\n" msgstr "Dateiname nicht verfügbar\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "&Typen" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "Pakettypen auswählen" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "Fremdrechner" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "Fremdrechner verwenden (nur für Debian-APT):" #: options.cpp:98 msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1: %2 nicht vorhanden" #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: options.cpp:105 msgid "Location of Packages" msgstr "Speicherort von Paketen" #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "Zwisc&henspeicher" #: options.cpp:117 msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "Paketordner des Fremdrechners zwischenspeichern" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Immer" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "Während der Sitzung" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "Nie" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "Paketdateien von Fremdrechnern zwischenspeichern" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "Ordner für Zwischenspeicher" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "&Verschiedenes" #: options.cpp:162 msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "Privilegierte Befehle ausführen mit" #: options.cpp:168 msgid "su command" msgstr "su-Befehl" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "sudo-Befehl" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "ssh-Befehl" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "Dateiliste prüfen" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "Informationen aller lokalen Paketdateien einlesen" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "Dateiliste" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "Änderungsprotokoll" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr " - Kein Änderungsprotokoll -" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "Dateiliste aktualisieren" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " Dateien" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "Öffnen &mit ..." #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "Andere" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "Name" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "Zusammenfassung" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "Version" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "Alte Version" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "Status" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "Größe" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "Dateigröße" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "Adresse" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "Architektur" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "Ungelöste Abhängigkeiten" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "Vor-Abhängigkeiten" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "Benötigt" #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "Steht im Konflikt mit" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "Stellt bereit" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "Empfiehlt" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "Ersetzt" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "Schlägt vor" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "Priorität" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "Notwendig" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "Installiert am" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "Config-Version" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "Distribution" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "Hersteller" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "Betreuer" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "Paketersteller" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "Quelle" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "Erstellt am" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "Erzeugt auf" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "Speicherort" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "Seriennummer" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "auch in" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "Start ist abhängig" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "Aufbau ist abhängig" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "erhältlich als" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "\"Dieses Fenster schließen, um fortzufahren\"" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "Ein-/Ausgabemodul wird gestartet" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "Ein-/Ausgabemodul beendet" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "Ein-/Ausgabemodul fehlgeschlagen" #: pkgInterface.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "Der Ordner %1 kann nicht gelesen werden" #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "Prüfung läuft" #: pkgOptions.cpp:98 msgid "Keep this window" msgstr "Dieses Fenster geöffnet lassen" #: pkgOptions.cpp:117 msgid "PACKAGES" msgstr "PAKETE" #: pkgOptions.cpp:205 msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "" "%1: 1 %2 Paket\n" "%1: %n %2 Pakete" #: pkgOptions.cpp:271 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: procbuf.cpp:121 msgid "Kprocess Failure" msgstr "Kprocess-Fehler" #: procbuf.cpp:139 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "Zeitüberschreitung: %1" #: procbuf.cpp:145 #, c-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Kprocess-Fehler: %1" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "Speicherort von RPM-Paketen" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "F" #: rpmInterface.cpp:60 msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "Ordner, die RPM-Pakete enthalten" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "Dateien ersetzen" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "Pakete ersetzen" #: rpmInterface.cpp:72 msgid "Remove all versions" msgstr "Alle Versionen entfernen" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "Skripte ausführen" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "Durchsuchen der RPM-Paketliste: " #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "Durchsuchen der RPM-Paketliste" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "Verarbeitung der RPM-Paketliste" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "Teilzeichenkette" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "Suche am Anfang fortsetzen" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: search.cpp:107 msgid "%1 was not found." msgstr "%1 wurde nicht gefunden." #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "Abfrage der SLACK-Paketliste: " #: slackInterface.cpp:81 msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "KPackage: Warten auf SLACK" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "Speicherort von Slackware-Paketarchiven" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "I" #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "Speicherort der Datei 'PACKAGES.TXT' für erweiterte Informationen" #: slackInterface.cpp:87 msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "P" #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "Speicherort von 'PACKAGES.TXT' für die Slackware-Distribution" #: slackInterface.cpp:90 msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "Basisordner der Slackware-Distribution" #: slackInterface.cpp:93 msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "Ordner, die Slackware-Pakete enthalten" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "Grundsystem" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "Linux-Anwendungen" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "Programmentwicklung" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU-Emacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "Kernel-Quellen" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "TeX-Distribution" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "TCL-Skriptsprache" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "X Window-System" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "X-Anwendungen" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "X-Entwicklungsprogramme" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView und OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "Unterordner" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "Paketdatei" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "Paketarchiv" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr "Datei wurde gekürzt ..." #: kpackageui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "&Pakete" #: kpackageui.rc:30 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "&Zwischenspeicher" #: kpackageui.rc:36 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "&Speziell" #: kpackageui.rc:38 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "&APT: Debian" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Aktualisierte" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr " Dateien"