# translation of kcmicons.po to German # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. # translation of kcmicons.po to # Übersetzung von kcmicons.po ins Deutsche # translation of kcmicons.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-13 22:53+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmicons/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Verwendung des Symbols" #: icons.cpp:69 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: icons.cpp:71 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: icons.cpp:90 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Doppelt so große Pixel" #: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" msgstr "Symbole animieren" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" msgstr "Abgerundete Textauswahl" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" msgstr "Symbol-Aktivierungseffekt anzeigen" #: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." msgstr "Effekt festlegen ..." #: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Arbeitsfläche/Dateiverwaltung" #: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: icons.cpp:150 msgid "Small Icons" msgstr "Kleine Symbole" #: icons.cpp:151 msgid "Panel" msgstr "Kontrollleiste" #: icons.cpp:152 msgid "All Icons" msgstr "Alle Symbole" #: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 #: icons.cpp:561 icons.cpp:612 msgid "Panel Buttons" msgstr "Knöpfe der Kontrollleiste" #: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 #: icons.cpp:564 icons.cpp:617 msgid "System Tray Icons" msgstr "Symbole des Systembereichs" #: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Standard-Symboleffekt festlegen" #: icons.cpp:580 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Effekt für aktives Symbol festlegen" #: icons.cpp:581 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Effekt für inaktives Symbol festlegen" #: icons.cpp:690 msgid "&Effect:" msgstr "&Effekt:" #: icons.cpp:694 msgid "No Effect" msgstr "Kein Effekt" #: icons.cpp:695 msgid "To Gray" msgstr "Nach Grau" #: icons.cpp:696 msgid "Colorize" msgstr "Einfärben" #: icons.cpp:697 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: icons.cpp:698 msgid "Desaturate" msgstr "Sättigung vermindern" #: icons.cpp:699 msgid "To Monochrome" msgstr "Zu Monochrom" #: icons.cpp:705 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Halbtransparent" #: icons.cpp:709 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" msgstr "Effekt-Einstellungen" #: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" msgstr "&Stärke:" #: icons.cpp:732 msgid "Co&lor:" msgstr "&Farbe:" #: icons.cpp:740 msgid "&Second color:" msgstr "&Zweite Farbe:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Name" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Neues Design installieren ..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Design entfernen" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Bitte wählen Sie das zu benutzende Symboldesign:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Adresse des Designs" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Das Archiv %1 für das Symboldesign ist nicht auffindbar." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Das Archiv für das Symboldesign lässt sich nicht herunterladen.\n" "Bitte überprüfen Sie die Adresse: %1." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Die Datei ist kein gültiges Symboldesign-Archiv." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Während der Installation ist ein Problem aufgetreten. Die meisten Designs im " "Archiv konnten allerdings dennoch installiert werden." #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Neues Symboldesign installieren" #: iconthemes.cpp:226 msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" msgstr "<qt>Installation des Designs <strong>%1</strong></qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" "<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Symboldesign <strong>%1</strong> entfernen " "möchten?<br><br>Dadurch werden die für dieses Design installierten Dateien " "gelöscht.</qt>" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "&Design" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "Er&weitert" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Kontrollmodul für Symbole" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003, Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." "<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By " "pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.</" "p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" msgstr "" "<h1>Symbole</h1>Dieses Kontrollmodul ermöglichte Ihnen die Auswahl von " "Symbolen für Ihre Arbeitsfläche.<p>Zur Auswahl eines Symboldesigns klicken " "Sie bitte auf seinen Namen und dann auf \"Anwenden\". Falls Sie Ihre Meinung " "ändern, drücken Sie bitte den Knopf \"Voreinstellungen\".</p><p>Durch " "Drücken von \"Neues Design installieren\" und anschließende Angabe des " "Dateipfades können Sie die neuen Symbole festlegen. Mit \"OK\" schließen Sie " "die Installation ab.</p><p>Der Knopf \"Design entfernen\" wird erst " "aktiviert, sobald Sie ein installiertes Design auswählen. Sie können auf " "diesem Weg keine global installierten Designs entfernen.</p><p>Es lassen " "sich hier auch einige Effekte für die Symbole festlegen.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Werkzeugleiste"