# translation of kcmkurifilt.po to
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Übersetzung von kcmkurifilt.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkurifilt/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"

#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Im Aufbau ..."

#: main.cpp:49
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Erweitertes Web-Browsen</h1> In diesem Modul können Sie spezielle "
"Funktionen von Konqueror aktivieren. <h2>Internet-Stichwörter</h2> Sie "
"können einfach eine Marke, ein Projekt, eine Berühmtheit o. ä. eingeben und "
"werden zu einer entsprechenden Adresse geführt. Wenn Sie z. B. \"TDE\" oder "
"\"Trinity Desktop Environment\" in Konqueror eingeben, so kommen Sie zur "
"Webseite des TDE-Projekts. <h2>Webkürzel</h2>Die Verwendung von Webkürzeln "
"ermöglicht schnellen Zugriff auf Web-Suchmaschinen. Zum Beispiel können Sie "
"einfach \"altavista:frobozz\" oder \"av:frobozz\" eingeben, und Konqueror "
"wird die entsprechende Suche für Sie auf AltaVista vornehmen und alle "
"Fundstellen angeben, welche die Suchmaschine zu dem Wort \"frobozz\" "
"geliefert hat. Noch einfacher: Drücken Sie Alt+F2 (falls Sie dieses "
"Tastenkürzel nicht geändert haben) und schreiben Sie Ihre Suchanfrage in die "
"dann erscheinende TDE-Dialogbox \"Befehl ausführen\"."

#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filter"

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"In diesem Modul können Sie Kurzbefehle für das Web festlegen (Webkürzel), "
"mit deren Hilfe sich das Internet rasch nach bestimmten Stichwörtern "
"durchsuchen lässt. Falls Sie etwa Informationen über das TDE-Projekt mit "
"Hilfe der Suchmaschine Google finden möchten, geben Sie einfach <b>gg:TDE</"
"b> oder <b>google:TDE</b> ein.<p>Wenn Sie eine Standard-Suchmaschine "
"auswählen, werden Wörter und Wendungen automatisch dadurch nachgesehen, dass "
"Sie sie in Programme wie Konqueror eintippen, die über eine entsprechende "
"Funktion verfügen."

#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Filter suchen"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Webkürzel ändern"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Neues Webkürzel"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"Die URI enthält keinen \"\\a \\{...}\"-Platzhalter für die Benutzerabfrage.\n"
"Das bedeutet, dass immer dieselbe Seite geladen wird, gleichgültig\n"
"was der Benutzer eingibt."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Speichern"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> besitzt keinen Persönlichen Ordner.</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Es existiert kein Benutzer namens <b>%1</b>.</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Datei oder Ordner <b>%1</b> existiert nicht."

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Kurz-URLs"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Webkürzel aktivieren"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Webkürzel für eine schnelle Suche im Web aktivieren. Wenn Sie z. B. <b>gg:"
"TDE</b> eingeben, so wird der Ausdruck <b>TDE</b> an die Suchmaschine Google "
"zur Bearbeitung übergeben.\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Stichwort-Trennung:"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Zeichen, das ein Kürzel von dem Stichwort oder Ausdruck "
"trennt, nach dem gesucht werden soll."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Standard-&Suchmaschine:"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hier können Sie die Suchmaschine auswählen, die für Eingabefelder von "
"Programmen mit Nachschlagefunktion verwendet werden soll, also neben der "
"Eingabe von Adressen (URLs) auch die Eingabe von Suchstichwörtern erlauben "
"wie z. B. Konqueror. Zur Deaktivierung dieser Funktion wählen Sie <b>Keine</"
"b> aus der Liste.\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Ä&ndern ..."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Suchmaschine ändern."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Löschen"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Ausgewählte Suchmaschine entfernen."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Suchmaschine hinzufügen."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurzbefehle"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Liste von Suchmaschinen, der damit verbundenen Webkürzel und ob sie in Menüs "
"angezeigt werden sollen."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Doppelpunkt"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Geben Sie hier den Namen für das Webkürzel ein."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Zeichensatz:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Wählen Sie den Zeichensatz, der für die Kodierung Ihrer Suchanfrage benutzt "
"werden soll."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&Adresse:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Geben Sie hier die Adresse (URI) ein, die für das Webkürzel verwendet werden "
"soll (z. B. die Adresse einer Suchmaschine).<br/>Der gesuchte Text lässt "
"sich dabei als \\{@} oder \\{0} angeben.<br/>\n"
"Dabei ist \\{@} vorzuziehen, weil hier alle Abfragevariablen (Name=Wert) aus "
"dem Ergebnis verschwinden, während \\{0} durch die unveränderten "
"Abfragewerte ersetzt wird.<br/>Sie können bestimmte Begriffe der Abfrage "
"durch \\{1} ... \\{n} vorgeben bzw. ein bestimmtes Element aus \"Name=Wert\" "
"innerhalb der Benutzerabfrage durch \\{name} bezeichnen.<br/>Außerdem ist es "
"möglich, mehrere Verweise auf einmal anzugeben (Namen, Zahlen, "
"Zahlenfolgen), nämlich als \\{name1,name2, ...,\"zeichenfolge\"}.<br/>Der "
"erste übereinstimmende Wert (von links) wird als Ersetzungswert für die sich "
"ergebende URI benutzt.<br/>Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen lässt sich "
"als Wert voreinstellen für den Fall, dass es keine Übereinstimmungen mit der "
"Referenzliste gibt.\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Such&anbieter:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Die Kurzbefehle, die Sie hier eingeben, können als Schema für Pseudo-URIs in "
"TDE benutzt werden. Zum Beispiel können Sie den Kurzbefehl <b>av</b> in der "
"Form <b>av</b>:<b>mein suchbegriff</b> verwenden.\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "&Webkürzel:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Wählen Sie den Zeichensatz, der für die Kodierung Ihrer Suchanfrage benutzt "
"werden soll."