# translation of kcmsamba.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# translation of kcmsamba.po to
# Übersetzung von kcmsamba.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"(kde-i18n-de@kde.org)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporte"

#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Importe"

#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Protokoll"

#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiken"

#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Der Samba- und NFS-Statusmonitor ist eine Benutzeroberfläche für die Programme "
"<em>smbstatus</em> und <em>showmount</em>. Smbstatus zeigt die aktuellen "
"Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das SMB-Protokoll "
"(Session Message Block Protocol) implementiert, das auch NetBIOS- oder "
"LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die Verteilung von "
"Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk übernehmen, "
"einschließlich von Maschinen, die unter diversen Arten von Microsoft Windows "
"laufen."
"<p>Showmount ist Teil des NFS-Paket. \"NFS\" steht für Network File System und "
"ist die traditionelle Art, wie unter Unix Ordner (Verzeichnisse) über ein "
"Netzwerk eingebunden werden. Bei Benutzung von NFS wird die Ausgabe von <em>"
"showmount -a localhost</em> durchgesehen. Auf manchen Systemen befindet sich "
"showmount in /usr/sbin. Überprüfen Sie, ob showmount sich in Ihrem PATH "
"befindet."

#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Kontrollmodul zur Systeminformation"

#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE-Informations/Kontrollmodul Samba-Team"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Dienst"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Zugriff von"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Offene Dateien"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei \"smb.conf\" kann nicht geöffnet werden."

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Eingebunden als"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres Systems, "
"die von anderen verwendet werden. Die Spalte \"Typ\" sagt Ihnen, ob die "
"jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte \"Ressource\" "
"zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte Spalte, mit der "
"Bezeichung \"Eingebunden als\" zeigt die Position auf Ihrem System, wo die "
"freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-Protokolldatei: "

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Offene Verbindungen anzeigen"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Beendete Verbindungen anzeigen"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Geöffnete Dateien anzeigen"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Geschlossene Dateien anzeigen"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Diese Seite präsentiert den Inhalt Ihrer Samba-Protokolldatei in möglichst "
"leserfreundlicher Aufmachung. Überprüfen Sie bitte, ob die richtige "
"Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren Sie "
"den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie anschließend auf "
"den Knopf \"Aktualisieren\"."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Details über die offenen "
"Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Schließen von Verbindungen zu "
"Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet sind. Beachten Sie, "
"dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht protokolliert werden, wenn die "
"Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich diese "
"Einstellung von hier aus nicht verändern.)"

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet, aber inzwischen "
"geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht "
"protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 "
"ist. (Leider lässt sich diese Einstellung von hier aus nicht verändern.)"

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. Die "
"oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba protokollierten "
"Ereignisse festzustellen."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum und Zeit"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Dienst/Datei"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Rechner/Benutzer"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert wurden. "
"Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die "
"Protokollierungsstufe von Samba auf einen Wert von 2 oder höher eingestellt "
"ist."
"<p>Wie bei vielen anderen Listen in TDE können Sie auf die Spaltenüberschriften "
"klicken, um den Inhalt entsprechend sortiert zu bekommen. Klicken Sie nochmals, "
"um eine Sortierung in aufsteigender oder absteigender Richtung vorzunehmen."
"<p>Ist die Liste leer, versuchen Sie einen Klick auf den Knopf "
"\"Aktualisieren\". Dann wird die Samba-Protokolldatei erneut eingelesen und neu "
"aufgebaut."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "Verbindung aufgebaut"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "Verbindung geschlossen"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "           Datei geöffnet"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "           Datei geschlossen"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Verbindungen: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Dateizugriffe: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Ereignis: "

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Dienst/Datei:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Rechner/Benutzer:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Ergebnisse löschen"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Erweiterte Rechner-Informationen anzeigen"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Treffer"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Dateizugriff"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Verbindungen: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Dateizugriffe: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "Datei geöffnet"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"