# translation of kcmtwinrules.po to German # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. # translation of kcmtwinrules.po to # Übersetzung von kcmtwinrules.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:03+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmtwinrules/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Normales Fenster" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Andocken (Kontrollleiste)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Abreißmenü" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialogfenster" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Typ überschreiben" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Selbstständige Menüleiste" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Dienstprogrammfenster" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Begrüßungsbildschirm" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Unbekannt - wird als normales Fenster behandelt" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004, die KWin- und KControl-Autoren" #: kcm.cpp:81 msgid "" "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Fensterspezifische Einstellungen</h1> Hier können Sie Festlegungen für " "bestimmte Fenster treffen. <p>Bitte beachten Sie, dass diese Optionen ohne " "Effekt bleiben, wenn Sie nicht TWin als Fenstermanager verwenden. In solchen " "Fällen schlagen Sie bitte in der jeweiligen Dokumentation nach, wie sich das " "Fensterverhalten anpassen lässt." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Einstellungen für jedes Fenster einzeln speichern" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Interne Einstellungen der Speicherung anzeigen" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Interne Einstellung für Speicherung" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programm-Einstellungen für %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Fenster-Einstellungen für %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "TWin" #: main.cpp:280 msgid "TWin helper utility" msgstr "TWin-Hilfsprogramm" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um diese Eigenschaft für das angegebene " "Fenster zu ändern." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> " "The window property will be always forced to the given value.</" "li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:<ul><li><em>Ohne " "Auswirkung:</em> Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst und das " "Standardverhalten wird verwendet. Dadurch werden Effekte von allgemeineren " "Einstellungen blockiert.</li> <li><em>Bei Initialisierung anwenden:</em> Die " "Fenstereigenschaft wird nur beim Öffnen auf den angegebenen Wert gesetzt. " "Weitere Änderungen bleiben ohne Auswirkung.</li><li><em>Merken:</em> Der " "Wert der Fenstereigenschaft wird gespeichert und der jeweils letzte Wert " "beim nächsten Öffnen angewendet.</li><li><em>Erzwingen:</em> Die " "Fenstereigenschaft wird immer an den angegebenen Wert angepasst.</" "li><li><em>Jetzt anwenden:</em> Die Fenstereigenschaft wird sofort " "angewendet und bleibt später ohne Auswirkung. (Diese Aktion wird danach " "wieder gelöscht.)</li><li><em>Temporär erzwingen:</em> Die " "Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das Fenster ausgeblendet wird. (Diese " "Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster ausgeblendet wurde.)</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property " "will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</" "em> The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:<ul><li><em>Ohne " "Auswirkung:</em> Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst, es bleibt " "also beim Standardverhalten. Dadurch werden Effekte von tiefer gehenden " "Einstellungen blockiert.</li><li><em>Erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft " "wird immer an den angegebenen Wert angepasst.</li><li><em>Temporär erzwingen:" "</em> Die Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das Fenster ausgeblendet " "wird. (Diese Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster ausgeblendet wurde.)</" "li></ul>" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Alle Arbeitsflächen" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Einstellungen für %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Unbenannter Eintrag" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Sie haben eine Fensterklasse als unwichtig gekennzeichnet.\n" "Das bedeutet, dass Einstellungen eventuell auf Fenster sämtlicher Programme " "zutreffen. Wenn Sie wirklich eine so grundsätzliche Festlegung treffen " "möchten, ist es empfehlenswert, dass Sie zumindest den Fenstertyp " "einschränken, um spezielle Fenster auszuschließen." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Mit diesem Einrichtungsdialog können Sie besondere Einstellungen für das " "ausgewählte Fenster oder Programm festlegen. Suchen Sie sich die gewünschte " "Einstellung heraus und aktivieren Sie sie mit dem Ankreuzfeld. Dann wählen " "Sie, wie sich die Einstellung auswirken soll und legen unter Umständen noch " "einen Wert für sie fest." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Tiefergehende Informationen finden Sie im Handbuch." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Tastenkürzel bearbeiten" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Sonderrolle:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Position:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Maschine:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informationen zum ausgewählten Fenster" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Fenster&klasse verwenden (gesamte Anwendung)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Um alle Fenster eines Programms auszuwählen, versuchen Sie es mit " "\"Fensterklasse verwenden\"." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Fensterklasse und -&rolle verwenden (spezielles Fenster)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Um ein spezielles Fenster innerhalb eines Programms auszuwählen sollten " "sowohl Fensterklasse als auch Fensterrolle ausgewählt sein. Fensterklasse " "stellt das Programm fest und Fensterrolle das spezielle Fenster darin. Viele " "Programme stellen allerdings keine brauchbaren Fensterrollen zur Verfügung." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "&Gesamte Fensterklasse verwenden (spezielles Fenster)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Bei einigen (nicht-TDE-)Programmen kann die Angabe \"Gesamte Fensterklasse\" " "ausreichen, um ein spezielles Fenster auszuwählen, da die Fensterklasse hier " "sowohl Programm- wie Fenster-Rolle enthält." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Ü&bereinstimmung auch mit Fenstertitel" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base " "are modifiers and list is a list of keys.<br>\n" "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." msgstr "" "Mit den beiden Knöpfen kann ein Tastenkürzel einfach zugewiesen oder " "entfernt werden. Es können nur Tastenkürzel mit Modifizierer benutzt werden." "<p>\n" "Es ist möglich, mehrere mögliche Tastenkürzel festzulegen; das erste " "verfügbare wird dann verwendet. Diese Tastenkürzel werden als mit " "Leerzeichen getrennte Gruppen angegeben. Eine Gruppe wird in der Form " "<i>Basis</i>+(<i>Liste</i>) angegeben, wobei Basis die Modifizierer sind und " "Liste eine Reihe von Tasten.<br>\n" "Ein Beispiel: \"<b>Umschalt+Alt+(123) Umschalt+Ctrl+(ABC)</b>\" versucht " "zunächst <b>Umschalt+Alt+1</b>, dann die anderen und zuletzt <b>Umschalt+Strg" "+C</b>." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Einfaches Tastenkürzel" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Ä&ndern ..." #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Nach &oben" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "&Beschreibung:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "Fenster&klasse (Programmtyp):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Rolle des Fensters:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Unwichtig" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Übereinstimmung bei enthaltener Zeichenfolge" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Ü&bereinstimmung mit gesamter Fensterklasse" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Fenstereigenschaften feststellen" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "E&rkennen" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Fenster-&Besonderheit" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "Fenster-&Typen:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Fenstert&itel:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Maschine (Rechnername):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometrie" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ohne Auswirkung" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Bei Initialisierung anwenden" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Merken" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Erzwingen" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Jetzt anwenden" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Temporär erzwingen" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Größe" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Position" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "&Waagrecht maximiert" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Senkrecht ma&ximiert" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Arbeitsfläche" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "Ein&gefahren" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimiert" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Ohne feste Position" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maximiert" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Gestaffelt" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Linke obere Ecke" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Unter Mauszeiger" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Über Hauptfenster" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "&Platzierung" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Persönliche Einstellungen" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Im &Vordergrund halten" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Im &Hintergrund halten" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Pager ü&berspringen" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "&Kontrollleiste überspringen" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "Ohne &Umrandung" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "A&ktivierung zulassen" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "S&chließbar" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Undurchsichtigkeit (&aktive) in %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Undurchsichtigkeit (&inaktive) in %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "P&rovisorien" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der A&ktivierung" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Undurchsichtig" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "Fenstert&yp" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Verschiebung/Größenänderung" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keine" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hoch" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extrem" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Mi&nimalgröße" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "Ma&ximalgröße" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Angeforderte &Geometrie ignorieren" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Strikt der Geometrie folgen" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Globale Kurzbefehle blockieren" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten ..." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"