# translation of kcmtwinrules.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# translation of kcmtwinrules.po to
# Übersetzung von kcmtwinrules.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwinrules/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"

#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normales Fenster"

#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"

#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Andocken (Kontrollleiste)"

#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Abreißmenü"

#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster"

#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Typ überschreiben"

#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Selbstständige Menüleiste"

#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Dienstprogrammfenster"

#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Begrüßungsbildschirm"

#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Unbekannt - wird als normales Fenster behandelt"

#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"

#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen"

#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004, die KWin- und KControl-Autoren"

#: kcm.cpp:81
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Fensterspezifische Einstellungen</h1> Hier können Sie Festlegungen für "
"bestimmte Fenster treffen. <p>Bitte beachten Sie, dass diese Optionen ohne "
"Effekt bleiben, wenn Sie nicht TWin als Fenstermanager verwenden. In solchen "
"Fällen schlagen Sie bitte in der jeweiligen Dokumentation nach, wie sich das "
"Fensterverhalten anpassen lässt."

#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Einstellungen für jedes Fenster einzeln speichern"

#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Interne Einstellungen der Speicherung anzeigen"

#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Interne Einstellung für Speicherung"

#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programm-Einstellungen für %1"

#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Fenster-Einstellungen für %1"

#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr "TWin"

#: main.cpp:280
msgid "TWin helper utility"
msgstr "TWin-Hilfsprogramm"

#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht."

#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um diese Eigenschaft für das angegebene "
"Fenster zu ändern."

#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:<ul><li><em>Ohne "
"Auswirkung:</em> Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst und das "
"Standardverhalten wird verwendet. Dadurch werden Effekte von allgemeineren "
"Einstellungen blockiert.</li> <li><em>Bei Initialisierung anwenden:</em> Die "
"Fenstereigenschaft wird nur beim Öffnen auf den angegebenen Wert gesetzt. "
"Weitere Änderungen bleiben ohne Auswirkung.</li><li><em>Merken:</em> Der "
"Wert der Fenstereigenschaft wird gespeichert und der jeweils letzte Wert "
"beim nächsten Öffnen angewendet.</li><li><em>Erzwingen:</em> Die "
"Fenstereigenschaft wird immer an den angegebenen Wert angepasst.</"
"li><li><em>Jetzt anwenden:</em> Die Fenstereigenschaft wird sofort "
"angewendet und bleibt später ohne Auswirkung. (Diese Aktion wird danach "
"wieder gelöscht.)</li><li><em>Temporär erzwingen:</em> Die "
"Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das Fenster ausgeblendet wird. (Diese "
"Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster ausgeblendet wurde.)</li></ul>"

#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:<ul><li><em>Ohne "
"Auswirkung:</em> Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst, es bleibt "
"also beim Standardverhalten. Dadurch werden Effekte von tiefer gehenden "
"Einstellungen blockiert.</li><li><em>Erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft "
"wird immer an den angegebenen Wert angepasst.</li><li><em>Temporär erzwingen:"
"</em> Die Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das Fenster ausgeblendet "
"wird. (Diese Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster ausgeblendet wurde.)</"
"li></ul>"

#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle Arbeitsflächen"

#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Einstellungen für %1"

#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Unbenannter Eintrag"

#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Sie haben eine Fensterklasse als unwichtig gekennzeichnet.\n"
"Das bedeutet, dass Einstellungen eventuell auf Fenster sämtlicher Programme "
"zutreffen. Wenn Sie wirklich eine so grundsätzliche Festlegung treffen "
"möchten, ist es empfehlenswert, dass Sie zumindest den Fenstertyp "
"einschränken, um spezielle Fenster auszuschließen."

#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen"

#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Mit diesem Einrichtungsdialog können Sie besondere Einstellungen für das "
"ausgewählte Fenster oder Programm festlegen. Suchen Sie sich die gewünschte "
"Einstellung heraus und aktivieren Sie sie mit dem Ankreuzfeld. Dann wählen "
"Sie, wie sich die Einstellung auswirken soll und legen unter Umständen noch "
"einen Wert für sie fest."

#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Tiefergehende Informationen finden Sie im Handbuch."

#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"

#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Sonderrolle:"

#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Position:"

#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Maschine:"

#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informationen zum ausgewählten Fenster"

#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Fenster&klasse verwenden (gesamte Anwendung)"

#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Um alle Fenster eines Programms auszuwählen, versuchen Sie es mit "
"\"Fensterklasse verwenden\"."

#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Fensterklasse und -&rolle verwenden (spezielles Fenster)"

#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Um ein spezielles Fenster innerhalb eines Programms auszuwählen sollten "
"sowohl Fensterklasse als auch Fensterrolle ausgewählt sein. Fensterklasse "
"stellt das Programm fest und Fensterrolle das spezielle Fenster darin. Viele "
"Programme stellen allerdings keine brauchbaren Fensterrollen zur Verfügung."

#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "&Gesamte Fensterklasse verwenden (spezielles Fenster)"

#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Bei einigen (nicht-TDE-)Programmen kann die Angabe \"Gesamte Fensterklasse\" "
"ausreichen, um ein spezielles Fenster auszuwählen, da die Fensterklasse hier "
"sowohl Programm- wie Fenster-Rolle enthält."

#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Ü&bereinstimmung auch mit Fenstertitel"

#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Mit den beiden Knöpfen kann ein Tastenkürzel einfach zugewiesen oder "
"entfernt werden. Es können nur Tastenkürzel mit Modifizierer benutzt werden."
"<p>\n"
"Es ist möglich, mehrere mögliche Tastenkürzel festzulegen; das erste "
"verfügbare wird dann verwendet. Diese Tastenkürzel werden als mit "
"Leerzeichen getrennte Gruppen angegeben. Eine Gruppe wird in der Form "
"<i>Basis</i>+(<i>Liste</i>) angegeben, wobei Basis die Modifizierer sind und "
"Liste eine Reihe von Tasten.<br>\n"
"Ein Beispiel: \"<b>Umschalt+Alt+(123) Umschalt+Ctrl+(ABC)</b>\" versucht "
"zunächst <b>Umschalt+Alt+1</b>, dann die anderen und zuletzt <b>Umschalt+Strg"
"+C</b>."

#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Einfaches Tastenkürzel"

#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"

#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."

#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&ndern ..."

#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Nach &oben"

#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Nach &unten"

#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"

#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "&Beschreibung:"

#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Fenster&klasse (Programmtyp):"

#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Rolle des Fensters:"

#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Unwichtig"

#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Exakte Übereinstimmung"

#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Übereinstimmung bei enthaltener Zeichenfolge"

#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"

#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Ü&bereinstimmung mit gesamter Fensterklasse"

#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Fenstereigenschaften feststellen"

#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "E&rkennen"

#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Fenster-&Besonderheit"

#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "Fenster-&Typen:"

#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Fenstert&itel:"

#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Maschine (Rechnername):"

#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometrie"

#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Ohne Auswirkung"

#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Bei Initialisierung anwenden"

#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Merken"

#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"

#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Jetzt anwenden"

#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Temporär erzwingen"

#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"

#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Größe"

#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Position"

#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "&Waagrecht maximiert"

#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Vollbild"

#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Senkrecht ma&ximiert"

#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Arbeitsfläche"

#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "Ein&gefahren"

#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimiert"

#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Ohne feste Position"

#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"

#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximiert"

#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Gestaffelt"

#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"

#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Linke obere Ecke"

#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Unter Mauszeiger"

#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Über Hauptfenster"

#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "&Platzierung"

#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Persönliche Einstellungen"

#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Im &Vordergrund halten"

#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Im &Hintergrund halten"

#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Pager ü&berspringen"

#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "&Kontrollleiste überspringen"

#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "Ohne &Umrandung"

#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "A&ktivierung zulassen"

#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "S&chließbar"

#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Undurchsichtigkeit (&aktive) in %"

#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Undurchsichtigkeit (&inaktive) in %"

#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"

#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."

#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "P&rovisorien"

#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der A&ktivierung"

#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Undurchsichtig"

#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "Fenstert&yp"

#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Verschiebung/Größenänderung"

#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extrem"

#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "Mi&nimalgröße"

#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Ma&ximalgröße"

#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Angeforderte &Geometrie ignorieren"

#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Strikt der Geometrie folgen"

#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Globale Kurzbefehle blockieren"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten ..."

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"