# translation of kpersonalizer.po to German # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007. # Übersetzung von kpersonalizer.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-13 00:17+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kpersonalizer/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>Willkommen bei TDE %1</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "ohne Namen" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Alle" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Merkmale" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Hintergrundbild" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Effekte bei Größen- und Positionsänderungen der Fenster" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Inhalt der Fenster bei Größen- und Positionsänderungen anzeigen" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Hintergrundbild für Dateiverwaltung" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Hintergrundbild für Kontrollleiste" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Symboleffekte für Kontrollleistensymbole" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Hervorhebungs-Effekt für Symbole" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Symbolanimation für Dateiverwaltung" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Klangmotive" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Große Arbeitsflächensymbole" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Große Kontrollleistensymbole" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Kantenglättung für Schriften (Anti-Aliasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Vorschaubilder" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Symbole auf Knöpfen anzeigen" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animierte Kombinationsfelder" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Ausblendeffekt für Kurzinfos" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Textvorschauen" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Menüs ein/ausblenden" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Vorschau anderer Dateien" #: kospage.cpp:352 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" msgstr "" "<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung nach Klick</i><br><b>Doppelklick " "auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber-Effekt</i><br><b>Doppelklick mit der " "Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i><br> <b>Programmstartanzeige:</b> " "<i>Keine</i> <br><b>Tastaturschema:</b> <i>TDE Standard</i><br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-" "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" msgstr "" "<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung bei Mauskontakt</" "i><br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber</i><br><b>Auswahl " "mit der Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i><br> <b>Programmstartanzeige:</b> " "<i>Keine</i> <br><b>Tastaturschema:</b> <i>Unix</i><br>" #: kospage.cpp:376 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Windows</i><br>" msgstr "" "<b>Fensteraktivierung:</b><i>Aktivierung nach Klick</i><br><b>Doppelklick " "auf Titelleiste:</b> <i>Fenster maximieren</i><br><b>Starten/Öffnen mit der " "Maus:</b> <i>Doppelklick</i><br> <b>Programmstartanzeige:</b><i>Keine</i> " "<br><b>Tastaturschema:</b> <i>Windows</i><br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Mac</i><br>" msgstr "" "<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung nach Klick</i><br><b>Doppelklick " "auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber-Effekt</i><br><b>Starten/Öffnen mit der " "Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i><br> <b>Programmstartanzeige:</b> <i>Keine</" "i> <br><b>Tastaturschema:</b> <i>Mac</i><br>" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Erster Schritt: Einführung" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Zweiter Schritt: TDE dem eigenen Geschmack anpassen" #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Dritter Schritt: Die Optik verbessern" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Vierter Schritt: Designs auswählen" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Fünfter Schritt: Detailverbesserungen" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Assistenten &nicht verwenden" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</" "p>" msgstr "" "<p>Sind Sie sicher, dass Sie den Einrichtungsassistenten beenden möchten? " "</p><p>Der Einrichtungsassistent hilft Ihnen dabei, TDE Ihren Wünschen " "anzupassen.</p><p>Klicken Sie auf <b>Abbrechen</b>, falls Sie unsicher sind " "und Ihre Einrichtung beenden möchten.</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, " "click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" "b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Sind Sie sicher, dass Sie den Einrichtungsassistenten beenden möchten?</" "p><p>Falls ja, klicken Sie auf <b>Beenden</b>. Dann gehen alle Änderungen " "verloren.<br>Falls nein, klicken Sie auf <b>Abbrechen</b> und schließen Sie " "die Einrichtung von TDE ab.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Alle Änderungen gehen verloren" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "Einrichtungsassistent" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Der Assistent wird automatisch neu gestartet" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Der Einrichtungsassistent wird vor der TDE-Sitzung gestartet." #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Leicht" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE-Standardstil" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "Klassisches TDE" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "Klassischer TDE-Stil" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Der ehemalige TDE-Standardstil" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Eine sehr verbreitete Arbeitsumgebung" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Ein Stil aus dem Nordwesten der USA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platin" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Der Platin-Stil" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Bitte wählen Sie eine Sprache aus:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p>Dieser Assistent soll Ihnen dabei helfen, die erste Einrichtung Ihres TDE-" "Systems in fünf einfachen Schritten vorzunehmen. Sie können Einstellungen " "für Ihr Land (einschließlich z. B. Datums- und Zeitformat), die gewünschte " "Sprache, das Verhalten der Arbeitsumgebung und für vieles andere treffen.</p>" " \n" "<p>Alle Einstellungen sind mit Hilfe des TDE-Kontrollzentrums auch " "nachträglich noch veränderbar. Sie können die Einrichtung mit Hilfe dieses " "Assistenten auch auf später verschieben, wenn Sie <b>Assistenten nicht " "verwenden</b> klicken. Allerdings wird neuen Benutzern die Verwendung dieser " "einfachen Methode empfohlen.</p>\n" "<p>Falls Sie mit Ihrer TDE-Einrichtung zufrieden sind und den Assistenten " "verlassen möchten, klicken Sie zunächst auf <b>Assistenten nicht " "verwenden</b>, danach auf <b>Beenden</b>.</p>" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>Willkommen bei TDE %VERSION%!</h3>" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Bitte wählen Sie ein Land aus:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "<p>TDE bietet zahlreiche optisch reizvolle Effekte wie z. B. Schriften mit " "Kantenglättung, Vorschauen in der Dateiverwaltung und animierte Menüs. Alle " "diese Verschönerungen kosten allerdings Rechenzeit und beeinträchtigen mehr " "oder weniger die Systemleistung.</p>\n" "Wenn Sie einen schnellen, neuen Prozessor besitzen, können Sie sämtliche " "Effekte aktivieren. Aber für Benutzer mit langsameren Prozessoren kann der " "Verzicht auf einige optische Verschönerungen die Reaktionsfreudigkeit ihres " "Systems erhöhen." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Langsamer Prozessor\n" "(weniger Effekte)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Langsamere Prozessoren haben Probleme mit der Anzeige vieler Effekte." #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Schneller Prozessor\n" "(mehr Effekte)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Schnellere Prozessoren können sämtliche Effekte unterstützen." #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "&Details anzeigen >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Bitte wählen Sie das bevorzugte Verhalten für Ihr System aus:" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "Unix (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple Mac OS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b><br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Systemverhalten</b><br>\n" "Die grafischen Benutzeroberflächen der diversen Betriebssysteme verhalten " "sich unterschiedlich.\n" "TDE bietet Ihnen eine Einrichtung des Verhaltens, das Ihren Bedürfnissen " "entspricht." #: kospagedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Für Anwender mit eingeschränktem Bewegungsapparat bietet TDE Tastaturgesten, " "mit denen spezielle Tastatureinstellungen aktiviert werden können." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Tastaturgesten für Zugangshilfen aktivieren" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>Abgeschlossen</h3>\n" "<p>Nach dem Schließen dieses Dialogs können Sie das Programm jederzeit durch " "Auswahl von <b>Einrichtungsassistent</b> aus der Rubrik <b>Einstellungen</b> " "des TDE-Menüs starten.</p>" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "Sie können diese Einstellungen verfeinern, indem Sie das " "<b>Kontrollzentrum</b> über den entsprechenden Eintrag im TDE-Menü starten." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Sie können das Kontrollzentrum auch starten, indem Sie auf den Knopf unten " "klicken." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Kontrollzentrum starten" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Karteikarte 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knopf" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsfeld" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Gruppe von Knöpfen" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Auswahlknopf" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Ankreuzfeld" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Karteikarte 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Bitte entscheiden Sie, wie Ihr System aussehen soll, indem Sie eines der " "unten angezeigten Elemente auswählen." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #~ msgid "" #~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-" #~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single " #~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</" #~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung nach Klick</" #~ "i><br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber-Effekt</" #~ "i><br><b>Starten/Öffnen mit der Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i><br> " #~ "<b>Programmstartanzeige:</b> <i>Aktivitätsanzeige mit Mauszeiger</i> " #~ "<br><b>Tastaturschema:</b> <i>TDE-Standard</i><br>"