# Übersetzung von libkonq.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# translation of libkonq.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"

#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Verknüpfung zu Gerät"

#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Vorlage <b>%1</b> existiert nicht.</qt>"

#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"

#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Hintergrund-Einstellungen"

#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farbe:"

#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "Bil&d:"

#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Kein Hintergrund"

#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Symbole vergrößern"

#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Symbole verkleinern"

#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "S&tandardgröße"

#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Riesig"

#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "S&ehr groß"

#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Groß"

#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Mittel"

#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Klein"

#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Seh&r klein"

#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen ..."

#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Ermöglicht Einstellungen für den Hintergrund dieser Ansicht."

#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Sie haben keine ausreichende Berechtigung für das Lesen von <b>%1</b>.</p>"

#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> scheint nicht mehr zu existieren.</p>"

#: konq_dirpart.cc:498
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Suchergebnis: %1"

#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?\n"
"Möchten Sie diese %n Einträge wirklich löschen?"

#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Dateien löschen"

#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Möchten Sie diesen Eintrag wirklich in den Reißwolf schieben?\n"
"Möchten Sie diese %n Einträge wirklich in den Reißwolf schieben?"

#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Dateien in den Reißwolf schieben"

#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "In den Reißwolf schieben"

#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?\n"
"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich in den Mülleimer werfen?"

#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Mülleimer werfen"

#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "In den Mülleimer &werfen"

#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Sie können Ordner nicht auf sich selbst verschieben."

#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Dateiname für abgelegte Inhalte:"

#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "An diese Stelle ver&schieben"

#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "An diese Stelle &kopieren"

#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Hiermit &verknüpfen"

#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Als &Hintergrundbild verwenden"

#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Abbrechen"

#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"

#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Ordnernamen eingeben:"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ffnen"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "In &neuem Fenster öffnen"

#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Mülleimer-Ordner in neuem Fenster öffnen"

#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Medium in neuem Fenster öffnen"

#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Dokument in neuem Fenster öffnen"

#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Ordner erstellen ..."

#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Wiederherstellen"

#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Mülleimer &leeren"

#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Lesezeichen für diese &Seite"

#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Lesezeichen für diese &Adresse"

#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Lesezeichen für diesen &Ordner"

#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Lesezeichen für diese &Verknüpfung"

#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Lesezeichen für diese &Datei"

#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "Öffnen &mit"

#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Öffnen mit %1"

#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&Sonstige ..."

#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "Ö&ffnen mit ..."

#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ktionen"

#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"

#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Freigeben"

#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Rückgängig"

#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Rückgängig: &kopieren"

#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Rückgängig: &verknüpfen"

#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Rückgängig: versch&ieben"

#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Rückgängig: in den Mülleimer &werfen"

#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Rückgängig: Ordner erstellen"