# translation of ksokoban.po to German
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kiefer@kde.org"

#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Mas Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"

#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (leicht)"

#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"

#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "Räume &laden ..."

#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "&Nächster Raum"

#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "&Vorheriger Raum"

#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Raum neu &starten"

#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "Ra&um-Sammlung"

#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Langsam"

#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Mittel"

#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Schnell"

#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Aus"

#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Animation"

#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(unbenutzt)"

#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "Lesezeichen &setzen"

#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Gehe zu Lesezeichen"

#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(ungültig)"

#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Räume aus einer Datei laden"

#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "In der Datei sind keine Räume auffindbar"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Raum:"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Schritte:"

#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Verschiebungen:"

#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Raum vollständig"

#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Dies ist der letzte Raum\n"
"in der aktuellen Sammlung."

#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Sie haben diesen Raum\n"
"noch nicht abgeschlossen."

#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Dies ist der erste Raum\n"
"in der aktuellen Sammlung."

#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Lesezeichen für externe Räume sind\n"
"leider noch nicht implementiert."

#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Dieser Raum ist defekt"

#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "Das japanische Ladenhüterspiel"

#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Datei mit Raumsammlung, die geladen werden soll"

#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"

#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "Für Beiträge zu den Sokoban-Räumen, die diesem Spiel beiliegen."

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Lesezeichen &setzen"