# translation of knotes.po to German
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002, 2005.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006.
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/knotes/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"Translator: Oliver Hensel <oliver.hensel@gmx.de>\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein, Stefan Winter, Chris (TDE)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch, swinter@kde.org, (Keine Email)"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen ..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum einfügen"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Erinnerung einstellen ..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Versenden ..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Versenden ..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen ..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Über den anderen halten"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Unter den anderen halten"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Auf Arbeitsfläche"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Notizen durchblättern"

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wollen Sie die Notiz <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschen bestätigen"

#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Bitte einen neuen Namen eingeben:"

#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "\"%1\" wird versendet"

#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Der Rechner darf nicht leer sein."

#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Fehler beim Starten des E-Mail-Prozesses."

#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Notiz als Textdatei speichern"

#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eine Datei namens <b>%1</b> existiert bereits.<br>Soll die Datei "
"überschrieben werden?</qt>"

#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "Auf &allen Arbeitsflächen"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Erinnerung aktiv"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Keine Erinnerung"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Erinnerung &um:"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Erinnerung &in:"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "Stunden / Minuten"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Texteingabe"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Einstellungen zur Texteingabe"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Standardeinstellungen für neue Notizen"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Einstellungen für Aktionen"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Stil-Einstellungen"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Textfarbe:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Hintergrund&farbe:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "Notiz in &Fensterleiste anzeigen"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Standard&breite:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Standard&höhe:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "T&abulatorbreite:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Automatisch &einrücken"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Rich Text"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Schriftart für Text:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Schriftart für Titel:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Anzeige"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "E-&Mail-Aktion:"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Eingehende Notizen"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Einkommende Notizen akzeptieren"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Ausgehende Notizen"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "Ab&sender-Identifikation:"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Durchgestrichen"

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Linksbündig"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Zentriert"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Rechtsbündig"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Blocksatz"

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Textfarbe ..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Schriftart für Text"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Textgröße"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Schreibweise überprüfen ..."

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Tabulatoren erlauben"

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 Drucken"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Notiz drucken\n"
"%n Notizen drucken"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Nachfolgende Notizen haben eine Erinnerung:"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Erinnerung"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kurzbefehle festlegen"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Notiz-Aktionen"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Haftnotizen für TDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Neue Notiz"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Neue Notiz aus der Zwischenablage"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Alle Notizen anzeigen"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Alle Notizen ausblenden"

#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Keine Notizen"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Verbindungsfehler: %1"

#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE-Notizen"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, die KNotes-Entwickler"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Ursprünglicher KNotes-Autor"

#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Portierung von KNotes auf KDE 2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle"

#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Integration in das KDE-Ressourcen-Framework"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Idee und ursprünglicher Code für das neue Aussehen"

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Notiz kann nicht als <b>%1</b> gespeichert werden. Möglicherweise ist "
"die Festplatte voll. <br>Eine Sicherungskopie sollte sich aber im selben "
"Ordner befinden.</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"

#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Port, über den KNotes Notizen versendet und empfängt."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen bestätigen"