# translation of konsolekalendar.po to German
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/konsolekalendar/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter, Chris (TDE)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org, (Keine Email)"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Kalender erzeugen <Testlauf>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Kalender erzeugen <ausführlich>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Ereignisse anzeigen <Testlauf>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis anzeigen <ausführlich>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr ""
"Export nach HTML basierend auf der Benutzerkennung wird noch nicht "
"unterstützt"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Ereignisse:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Ereignisse: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Ereignisse: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Was:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Beginn: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Ende:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Dem Ereignis ist keine Uhrzeit zugeordnet"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Beschreibung:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Ort:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Ereignis einfügen <Testlauf>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis einfügen <ausführlich>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Erfolg: \"%1\" eingefügt"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht eingefügt"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Ereignis ändern <Testlauf>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Zu Ereignis <Testlauf>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis ändern <ausführlich>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Erfolg: \"%1\" geändert"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht geändert"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  Benutzerkennung:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Ereignis löschen <Teslauf>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis löschen <ausführlich>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Erfolg: \"%1\" gelöscht"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(keine Zusammenfassung verfügbar)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(kein Ort verfügbar)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "Benutzerkennung:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[den ganzen Tag]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Gibt hilfreiche Laufzeit-Meldungen aus"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Nur ausgeben, was getan worden wäre, nicht wirklich ausführen"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Angeben, welchen Kalender Sie benutzen möchten"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Ereignistypen (diese Optionen können kombiniert werden):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Nur für Ereignisse (Standard)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Nur für Aufgaben [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Nur für Journaleinträge [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Betriebsmodi:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Ereignisse im angegebenen Exportformat ausgeben"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Ereignis zum Kalender hinzufügen"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Ereignis bearbeiten"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Ereignis löschen"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Neue Kalenderdatei anlegen, wenn diese noch nicht existiert"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  diesen Kalender in den Hauptkalender importieren"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modifikatoren für Operationen:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Alle Kalendereinträge anzeigen"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Nächsten Eintrag im Kalender anzeigen"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Aktivitäten der nächsten # Tage ab dem angegebenen Datum anzeigen"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  eindeutiger Bezeichner für das Ereignis"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Von diesem Tag an [JJJJ-MM-TT]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  An diesem Zeitpunkt anfangen [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  bis zum Tag [JJJJ-MM-TT]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  bis zu dieser Zeit [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " von dieser Zeit an [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00 Uhr)]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr ""
"  bis zu dieser Zeit [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00:00 Uhr)]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"  Zusammenfassung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Beschreibung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Ort zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Exporteinstellungen:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Dateityp für Export (Standard: Text)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Datei für den Export (Standard: Standardausgabe)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  gibt die Liste der Export-Dateitypen aus und beendet sich dann"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Beispiele:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Arztbesuch\" --description \"Kopf untersuchen "
"lassen\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Für weitere Informationen besuchen Sie die Projekt-Homepage unter:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hauptautor"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 unterstützt die folgenden Exportformate:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Standard]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (wie %2, aber kompakter)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (wie %2, aber in einer Monatsansicht)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (durch Kommas getrennte Werte, CSV)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Entschuldigung, Aufgaben funktionieren noch nicht."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Entschuldigung, Journaleinträge funktionieren noch nicht."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "ungültiger Export-Dateityp angegeben: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "ungültiges Startdatum angegeben: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "ungültige Startzeit angegeben: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "ungültiges Enddatum angegeben: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Ungültiger Tageszähler angegeben: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "ungültige Endezeit angegeben: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Es wird versucht die entfernte Datei %1 anzulegen"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalender %1 existiert bereits"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalender %1 erfolgreich erstellt"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kalenders: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalenderdatei nicht gefunden %1"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Versuchen Sie \"--create\", um einen neuen Kalender anzulegen"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiver Kalender"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standardkalender"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Nur genau ein Modus (anzeigen, hinzufügen, ändern, löschen, erstellen) pro "
"Aufruf erlaubt"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr ""
"Der Zeitpunkt für das Ende des Ereignisses liegt vor dem Startzeitpunkt"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalender %1 erfolgreich importiert"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Fehler beim Importieren des Kalenders: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "es wurde versucht, ein bereits existierendes Ereignis einzufügen"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Fehlende Ereigniskennung: benutzen Sie die --uid Kommandozeilenoption"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Ändern fehlgeschlagen"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Löschen fehlgeschlagen"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Die angegebene Exportdatei kann nicht geöffnet werden: %1"