# translation of katefiletemplates.po to Greek # # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 20:40+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Οποιοδήποτε αρχείο..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "Χρήση &προσφάτου" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Διαχείριση προτύπων..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Νέο πρότυπο &Φόρμας" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Άνοιγμα σαν πρότυπο" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου<br><strong>%1</strong><br>για διάβασμα. Το " "έγγραφο δε θα δημιουργηθεί.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Πρόσθετο προτύπων" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Ανώνυμο %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Διαχείριση αρχείου προτύπων" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Πρότυπο:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται σαν όνομα του προτύπου και " "εμφανίζεται, για παράδειγμα, στο μενού Πρότυπα. Θα πρέπει να περιγράφει τη " "σημασία του προτύπου, για παράδειγμα 'Έγγραφο HTML'.</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "" "Πατήστε το για να επιλέξετε ή να αλλάξετε το εικονίδιο για αυτό το πρότυπο" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Ομάδα:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "menu.</p>" msgstr "" "<p>Η ομάδα χρησιμοποιείται για την επιλογή ενός υπομενού για το πρόσθετο. Αν " "είναι κενό, θα χρησιμοποιηθεί το 'Άλλο'.</p><p>Μπορείτε να πληκτρολογήσετε " "οποιαδήποτε συμβολοσειρά για να προσθέσετε μία νέα ομάδα στο μενού σας.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Ό&νομα εγγράφου:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> " "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Αυτή η συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για να ορίσει το όνομα του νέου " "εγγράφου, που θα εμφανιστεί στη γραμμή τίτλου και στη λίστα αρχείων.</" "p><p>Αν η συμβολοσειρά περιέχει το '%N', αυτό θα αντικατασταθεί με έναν " "αριθμό που θα αυξάνει για κάθε παρόμοια ονομαζόμενο αρχείο.</p><p> Για " "παράδειγμα, αν το όνομα του εγγράφου είναι 'New shellscript (%N).sh', το " "πρώτο έγγραφο θα ονομαστεί 'New shellscript (1).sh', το δεύτερο 'New " "shellscipt (2).sh', κ.ο.κ.</p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Τονισμός:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Επιλέξτε τον τονισμό που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το πρότυπο. Αν " "επιλεγεί 'Τίποτα', η ιδιότητα δε θα οριστεί.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Περιγραφή:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται, για παράδειγμα, σαν Σχετική βοήθεια " "για αυτό το πρότυπο (όπως η βοήθεια 'Τι είναι αυτό' για το αντικείμενο του " "μενού.)</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Συγγραφέας:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Μπορείτε να το επιλέξετε αν θέλετε να μοιράζεστε το πρότυπό σας με άλλους " "χρήστες.</p><p>Η προτεινόμενη μορφή είναι σαν μια διεύθυνση Email: 'Anders " "Lund <anders@alweb.dk>'</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Αν θέλετε να βασίσετε αυτό το πρότυπο σε ένα υπάρχον αρχείο ή πρότυπο, " "ενεργοποιήστε την κατάλληλη επιλογή παρακάτω.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Έναρξη με κ&ενό έγγραφο" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Χρήση υπάρχοντος αρχείου:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Χρήση υπάρχοντος προτύπου:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Επιλέξτε την προέλευση του προτύπου" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων προτύπου" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Επιλέξτε μια τοποθεσία για το πρότυπο. Αν το αποθηκεύσετε στον κατάλογο " "προτύπων, θα προστεθεί αυτόματα στο μενού προτύπων.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Κατάλογος προτύπων" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Όνομα α&ρχείου προτύπου:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Μπορείτε να αντικαταστήσετε ορισμένες συμβολοσειρές στο κείμενο με " "μακροεντολές προτύπων.<p>Αν κάποια από τα παρακάτω δεδομένα είναι εσφαλμένα " "ή λείπουν, επεξεργαστείτε τα δεδομένα πληροφοριών email του TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "" "Αντικατάσταση του πλήρους ονόματος '%1' με τη μακροεντολή '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Αντικατάσταση της διεύθυνσης email '%1' με τη μακροεντολή '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση μακροεντολών" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Το πρότυπο θα δημιουργηθεί και θα αποθηκευτεί τώρα. Για να τοποθετήσετε " "το δρομέα, βάλτε ένα χαρακτήρα caret ('^') εκεί όπου το θέλετε στα αρχεία " "που δημιουργήθηκαν από το πρότυπο.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Άνοιγμα του προτύπου για επεξεργασία" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Δημιουργία προτύπου" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "<p>Το αρχείο <br><strong>'%1'</strong><br> υπάρχει ήδη. Αν δε θέλετε να το " "αντικαταστήσετε, αλλάξτε το όνομα αρχείου του προτύπου." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου <br><strong>%1</strong><br>για διάβασμα. " "Το έγγραφο δε θα δημιουργηθεί</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Αδύνατη η αποθήκευση του προτύπου στο '%1'.\n" "\n" "Το πρότυπο θα ανοιχτεί, ώστε να μπορέσετε να το αποθηκεύσετε από τον " "επεξεργαστή." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Αποστολή..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Λήψη αρχείου..."