# translation of rellinks.po to Greek # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-13 14:35+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Πάνω" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "" "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται σε μία αρχική σελίδα ή στην αρχή μιας ιεραρχίας." "</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Πάνω" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο γονέα του τρέχοντος εγγράφου.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Πρώτο" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Αυτός ο τύπος δεσμού πληροφορεί τις μηχανές αναζήτησης ποιο έγγραφο " "θεωρείται από το συγγραφέα σαν σημείο έναρξης της συλλογής.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο προηγούμενο έγγραφο μιας μιας σειράς " "εγγράφων.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "Επόμε&νο" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents." "</p>" msgstr "" "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο επόμενο έγγραφο μιας μιας σειράς εγγράφων.</" "p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Τελευταίο" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο τέλος μιας σειράς εγγράφων.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Αναζήτηση" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στην αναζήτηση.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "" "<p>Αυτό το μενού περιέχει δεσμούς που αναφέρονται στις πληροφορίες του " "εγγράφου.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "Πίν&ακας περιεχομένων" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στον πίνακα περιεχομένων.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Κεφάλαια" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Αυτό το μενού αναφέρεται στα κεφάλαια του εγγράφου.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Τμήματα" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Αυτό το μενού αναφέρεται στα τμήματα του εγγράφου.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Υποτμήματα" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στα υποτμήματα του εγγράφου.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Παράρτημα" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο παράρτημα.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Γλωσσάρι" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο γλωσσάρι.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "Ευρετήρ&ιο" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο ευρετήριο.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Αυτό το μενού περιέχει άλλους σημαντικούς δεσμούς.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στη βοήθεια.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Συγγραφείς" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στο συγγραφέα.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "&Πνευματικά δικαιώματα" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στα πνευματικά δικαιώματα.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στους σελιδοδείκτες.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Άλλες εκδόσεις" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "" "<p>Αυτός ο δεσμός αναφέρεται στις εναλλακτικές εκδόσεις αυτού του εγγράφου.</" "p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Διάφοροι δεσμοί.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Αυτόματη ανίχνευση] %1" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Σχέσεις εγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "<p>Διάφοροι δεσμοί.</p>"