# translation of kcmstyle.po to # translation of kcmstyle.po to Greek # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001. # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "<h1>Στυλ</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική " "εμφάνιση των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών " "συστατικών και τα εφέ." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "TDE Style Module" msgstr "Άρθρωμα στυλ του TDE" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Στυλ γραφικών συστατικών" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "Ρύ&θμιση..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίων πάνω στα κουμπιά" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" msgstr "&Ενεργοποίηση βοηθημάτων" #: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Εμφάνιση αποσπώμενων χειριστηρίων στα &αναδυόμενα μενού" #: kcmstyle.cpp:199 #, fuzzy msgid "Menu popup delay:" msgstr "&Αδιαφάνεια μενού:" #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "&Ενεργοποίηση εφέ GUI" #: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "Εφέ κίνησης" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Εφέ &πλαισίου συνδυασμών:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "Ομαλή εμφάνιση" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Εφέ &βοηθημάτων:" #: kcmstyle.cpp:251 #, fuzzy msgid "Make translucent" msgstr "Ημιδιαφανή" #: kcmstyle.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Rubberband effect:" msgstr "Εφέ &μενού:" #: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "Ημιδιαφανή" #: kcmstyle.cpp:262 msgid "&Menu effect:" msgstr "Εφέ &μενού:" #: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "Επίπεδο εφαρμογής" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Αποσπώμενα χειριστήρια &μενού:" #: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "&Σκιά μενού" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "Χρωματικός τόνος λογισμικού" #: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "Μείξη λογισμικού" #: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "Μείξη XRender" #: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Τύπος &ημιδιαφάνειας μενού:" #: kcmstyle.cpp:322 msgid "Menu &opacity:" msgstr "&Αδιαφάνεια μενού:" #: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "&Φωτισμός των κουμπιών κάτω από το ποντίκι" #: kcmstyle.cpp:352 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Διαφανείς &γραμμές εργαλείων κατά τη μετακίνηση" #: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "&Θέση κειμένου:" #: kcmstyle.cpp:359 msgid "Icons Only" msgstr "Μόνο εικονίδια" #: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: kcmstyle.cpp:361 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "Text Under Icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "&Στυλ" #: kcmstyle.cpp:410 msgid "&Effects" msgstr "&Εφέ" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "&Toolbar" msgstr "Γραμμή &εργαλείων" #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του διαλόγου ρύθμισης για αυτό το στυλ." #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου" #: kcmstyle.cpp:550 #, fuzzy msgid "" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have " "chosen could not be applied because the selected style does not support them " "they have therefore been disabled.<br><br>" msgstr "" "<qt>Επιλεγμένο στυλ: <b>%1</b><br><br>Ένα ή περισσότερα εφέ από αυτά που " "έχετε επιλέξει δεν ήταν δυνατό να εφαρμοστούν επειδή το επιλεγμένο στυλ δεν " "τα υποστηρίζει. Έτσι αυτά έχουν απενεργοποιηθεί<br><br>" #: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgstr "Η ημιδιαφάνεια των μενού δεν είναι διαθέσιμη.<br>" #: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Η σκίαση των μενού δεν είναι διαθέσιμη." #: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή." #: kcmstyle.cpp:876 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Περιγραφή: %1" #: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να διαλέξετε από μια λίστα προκαθορισμένων στυλ γραφικών " "συστατικών (π.χ. τον τρόπο που σχεδιάζονται τα κουμπιά) που μπορεί να " "συνδυαστούν ή όχι με ένα θέμα (πρόσθετες πληροφορίες όπως μια υφή μαρμάρου ή " "μια διαβάθμιση)." #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ " "χωρίς να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας." #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε διάφορα εφέ του στυλ γραφικών " "συστατικών. Για καλύτερη απόδοση, προτείνεται να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ." #: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "Αν το ενεργοποιήσετε, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα εφέ για διαφορετικά " "γραφικά συστατικά όπως πλαίσια συνδυασμών, μενού ή βοηθήματα." #: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<b>Animate: </b>Do some animation." msgstr "" "<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ πλαισίου συνδυασμών.</p>\n" "<b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης." #: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ βοηθημάτων.</p>\n" "<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n" "<b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση βοηθημάτων χρησιμοποιώντας alpha-" "blending." #: kcmstyle.cpp:1082 #, fuzzy msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." msgstr "" "<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ πλαισίου συνδυασμών.</p>\n" "<b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης." #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ μενού.</p>\n" "<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n" "<p><b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση μενού χρησιμοποιώντας alpha-" "blending.</p>\n" "<b>Ημιδιαφανή: </b>Να γίνει alpha-blend στα μενού για ένα εφέ ημιδιαφάνειας. " "(μόνο στα στυλ του TDE)" #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this " "effect enabled." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα αναδυόμενα μενού θα έχουν μια σκιά αλλιώς οι " "σκιές δε θα φαίνονται. Προς το παρόν μόνο τα στυλ του TDE μπορεί να έχουν " "αυτό το εφέ ενεργοποιημένο." #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on non-" "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays." "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Χρωματικός τόνος λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας " "ένα χρώμα.</p>\n" "<p><b>Μείξη λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας μια εικόνα." "</p>\n" "<b>Μείξη XRender: </b>Χρήση της επέκτασης RENDER των XFree για μείξη εικόνας " "(αν είναι διαθέσιμη). Αυτή η μέθοδος μπορεί να είναι πιο αργή από τις " "ρουτίνες λογισμικού σε κάρτες γραφικών χωρίς επιτάχυνση αλλά μπορεί να " "βελτιώσει την απόδοση σε απομακρυσμένες συνδέσεις.</p>\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας αυτόν τον ολισθητή μπορείτε να ελέγξετε το εφέ αδιαφάνειας " "του μενού." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "<b>Σημειώστε:</b> ότι όλα τα γραφικά συστατικά σε αυτό το πλαίσιο συνδυασμών " "δεν ισχύουν σε εφαρμογές μόνο Qt." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κουμπιά στις γραμμές εργαλείων θα " "αλλάζουν χρώμα όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι από πάνω τους." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Αν το ενεργοποιήσετε οι γραμμές εργαλείων θα είναι διαφανείς όταν τις " "μετακινείτε." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή η εφαρμογή του TDE θα προσφέρει βοηθήματα " "όταν ο δρομέας παραμένει πάνω από αντικείμενα στη γραμμή εργαλείων." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons." "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "<p><b>Μόνο εικονίδια:</b> Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής " "εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.</p><p><b>Μόνο κείμενο: " "</b>Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων.</" "p><p><b>Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο " "στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο " "εικονίδιο.</p><b>Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και " "κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από " "το εικονίδιο." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή οι εφαρμογές του TDE θα εμφανίζουν μικρά " "εικονίδια δίπλα σε μερικά σημαντικά κουμπιά." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή οι εφαρμογές του TDE θα εμφανίζουν μικρά " "εικονίδια δίπλα σε μερικά σημαντικά κουμπιά." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μερικά αναδυόμενα μενού θα εμφανίζουν " "αποσπώμενα χειριστήρια. Αν κάνετε κλικ σε αυτά θα εμφανιστεί το μενού μέσα " "σε ένα γραφικό συστατικό. Αυτό μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο όταν εκτελείτε " "την ίδια ενέργεια πολλές φορές." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Ρύθμιση του %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Καρτέλα 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Ομάδα κουμπιών" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Κουμπί επιλογής" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Πλαίσιο επιλογής" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Καρτέλα 2"