# translation of ksnake.po to Greek # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 11:16+0200\n" "Last-Translator: Νίκος Χατζηδάκης <nikhatzi@yahoo.com>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης, Νίκος Χατζηδάκης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr, nikhatzi@yahoo.com" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Βαθμοί: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Ζωές: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Βαθμοί: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Ζωές: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Κίνηση προς τα πάνω" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Κίνηση προς τα κάτω" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Κίνηση προς τα δεξιά" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Κίνηση προς τα αριστερά" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "τίποτα" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Πρώτο επίπεδο" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "Παιχνίδι αγώνων ταχύτητας φιδιών του TDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, Οι φιλικοί προγραμματιστές του KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "Διάφορα σχετικά με την Τ.Ν." #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Βελτιώσεις" #: pixServer.cpp:184 msgid "error loading %1, aborting\n" msgstr "σφάλμα φορτώματος του %1, διακοπή\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Το παιχνίδι είναι σε παύση\n" " Πατήστε %1 για συνέχεια\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Έχει ήδη ξεκινήσει ένα παιχνίδι.\n" "Ξεκίνημα ενός νέου;\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Αγώνας ταχύτητας φιδιών" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Έναρξη Νέου" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Συνέχεια παιχνιδιού" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Πρώτο επίπεδο:" #: appearance.ui:24 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: appearance.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: appearance.ui:59 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Εικόνα:" #: general.ui:24 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Αργά" #: general.ui:60 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Γρήγορα" #: general.ui:73 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Φίδια" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Συμπεριφορά φιδιού:" #: general.ui:90 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: general.ui:95 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Φάγωμα" #: general.ui:100 general.ui:165 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Δολοφόνοι" #: general.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Αριθμός φιδιών:" #: general.ui:130 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Μπάλες" #: general.ui:141 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Αριθμός από μπάλες:" #: general.ui:155 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Χαζές" #: general.ui:160 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: general.ui:177 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Συμπεριφορά μπάλας:" #: ksnake.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Το χρώμα του φόντου του παιχνιδιού." #: ksnake.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Εικόνα φόντου φόντου" #: ksnake.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Ταχύτητα φιδιού" #: ksnake.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Αριθμός φιδιών στο παιχνίδι" #: ksnake.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Συμπεριφορά φιδιού" #: ksnake.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Αριθμός από μπάλες στο παιχνίδι" #: ksnake.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Συμπεριφορά μπάλας" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Αρχάριος" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Μεσαίος" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Προχωρημένος" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Ειδικός" #~ msgid "Balls AI" #~ msgstr "Μπάλες (τεχνητή νοημοσύνη)" #~ msgid "Snakes AI" #~ msgstr "Φίδια (τεχνητή νοημοσύνη)" #~ msgid "Change Keys..." #~ msgstr "Αλλαγή πλήκτρων..." #~ msgid "Starting Room..." #~ msgstr "Δωμάτιο εκκίνησης..." #~ msgid "Select Background Color..." #~ msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου..." #~ msgid "Change Direction Keys" #~ msgstr "Αλλαγή πλήκτρων κατεύθυνσης" #~ msgid "Undefined key" #~ msgstr "Μη ορισμένο πλήκτρο" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgid "Snake Race Starting Room" #~ msgstr "Δωμάτιο εκκίνησης του αγώνα ταχύτητας φιδιών" #~ msgid "Starting room" #~ msgstr "Δωμάτιο εκκίνησης" #~ msgid "Snake Race High Scores" #~ msgstr "Ρεκόρ αγώνων ταχύτητας φιδιών" #~ msgid "Hall of Fame" #~ msgstr "Το δωμάτιο της δόξας" #~ msgid "Today's High Scores" #~ msgstr "Σημερινά ρεκόρ" #~ msgid "" #~ "You have achieved a high score!\n" #~ "Please enter your name" #~ msgstr "" #~ "Πετύχατε ρεκόρ!\n" #~ "Παρακαλώ δώστε το όνομά σας"