# translation of ksnake.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Νίκος Χατζηδάκης <nikhatzi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης, Νίκος Χατζηδάκης"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr, nikhatzi@yahoo.com"

#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Βαθμοί: 0"

#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Ζωές: 0"

#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Βαθμοί: %1"

#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Ζωές: %1"

#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Κίνηση προς τα πάνω"

#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Κίνηση προς τα κάτω"

#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Κίνηση προς τα δεξιά"

#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Κίνηση προς τα αριστερά"

#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "τίποτα"

#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Πρώτο επίπεδο"

#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "Παιχνίδι αγώνων ταχύτητας φιδιών του TDE"

#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"

#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, Οι φιλικοί προγραμματιστές του KSnake"

#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "Διάφορα σχετικά  με την Τ.Ν."

#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "Βελτιώσεις"

#: pixServer.cpp:184
msgid "error loading %1, aborting\n"
msgstr "σφάλμα φορτώματος του %1, διακοπή\n"

#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Το παιχνίδι είναι σε παύση\n"
" Πατήστε %1 για συνέχεια\n"

#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Έχει ήδη ξεκινήσει ένα παιχνίδι.\n"
"Ξεκίνημα ενός νέου;\n"

#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Αγώνας ταχύτητας φιδιών"

#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Έναρξη Νέου"

#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "Συνέχεια παιχνιδιού"

#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Πρώτο επίπεδο:"

#: appearance.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"

#: appearance.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"

#: appearance.ui:59
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Εικόνα:"

#: general.ui:24
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"

#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Αργά"

#: general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορα"

#: general.ui:73
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Φίδια"

#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Συμπεριφορά φιδιού:"

#: general.ui:90
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"

#: general.ui:95
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Φάγωμα"

#: general.ui:100 general.ui:165
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Δολοφόνοι"

#: general.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Αριθμός φιδιών:"

#: general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Μπάλες"

#: general.ui:141
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Αριθμός από μπάλες:"

#: general.ui:155
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Χαζές"

#: general.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"

#: general.ui:177
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Συμπεριφορά μπάλας:"

#: ksnake.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Το χρώμα του φόντου του παιχνιδιού."

#: ksnake.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Εικόνα φόντου φόντου"

#: ksnake.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Ταχύτητα φιδιού"

#: ksnake.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "Αριθμός φιδιών στο παιχνίδι"

#: ksnake.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά φιδιού"

#: ksnake.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Αριθμός από μπάλες στο παιχνίδι"

#: ksnake.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά μπάλας"

#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Αρχάριος"

#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Μεσαίος"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Προχωρημένος"

#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Ειδικός"

#~ msgid "Balls AI"
#~ msgstr "Μπάλες (τεχνητή νοημοσύνη)"

#~ msgid "Snakes AI"
#~ msgstr "Φίδια (τεχνητή νοημοσύνη)"

#~ msgid "Change Keys..."
#~ msgstr "Αλλαγή πλήκτρων..."

#~ msgid "Starting Room..."
#~ msgstr "Δωμάτιο εκκίνησης..."

#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου..."

#~ msgid "Change Direction Keys"
#~ msgstr "Αλλαγή πλήκτρων κατεύθυνσης"

#~ msgid "Undefined key"
#~ msgstr "Μη ορισμένο πλήκτρο"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Πάνω"

#~ msgid "Snake Race Starting Room"
#~ msgstr "Δωμάτιο εκκίνησης του αγώνα ταχύτητας φιδιών"

#~ msgid "Starting room"
#~ msgstr "Δωμάτιο εκκίνησης"

#~ msgid "Snake Race High Scores"
#~ msgstr "Ρεκόρ αγώνων ταχύτητας φιδιών"

#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "Το δωμάτιο της δόξας"

#~ msgid "Today's High Scores"
#~ msgstr "Σημερινά ρεκόρ"

#~ msgid ""
#~ "You have achieved a high score!\n"
#~ "Please enter your name"
#~ msgstr ""
#~ "Πετύχατε ρεκόρ!\n"
#~ "Παρακαλώ δώστε το όνομά σας"