# translation of kcoloredit.po to Greek
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:07+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "δεκαεξ."

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Φόρτωση παλέτας"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Επιλογή μιας παλέτας:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Πρόσφατα χρώματα"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Προσθήκη χρώματος"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Στο δρομέα"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Χρώμα στο δρομέα"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Να μην αποθηκευτεί"

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Νέο &παράθυρο"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων &χρωμάτων"

#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Απόκρυψη ονομάτων &χρωμάτων"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Από την &παλέτα"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Από την &οθόνη"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.\n"
"Θέλετε να αντικατασταθεί;"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"

#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Ξανάγραψε τον κώδικα UI ώστε να είναι συμβατός με τους κανόνες του TDE"

#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Χρώμα"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"