# translation of kcoloredit.po to Greek # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:07+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "δεκαεξ." #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Συγχρονισμός" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Μη έγκυρη μορφή" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Φόρτωση παλέτας" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Επιλογή μιας παλέτας:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Πρόσφατα χρώματα" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Όλα τα αρχεία" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Προσθήκη χρώματος" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "Στο δρομέα" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Χρώμα στο δρομέα" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n" "Θέλετε να το αποθηκεύσετε;" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "Να μην αποθηκευτεί" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Νέο &παράθυρο" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων &χρωμάτων" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "Απόκρυψη ονομάτων &χρωμάτων" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "Από την &παλέτα" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "Από την &οθόνη" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "Ξανάγραψε τον κώδικα UI ώστε να είναι συμβατός με τους κανόνες του TDE" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Χρώμα" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"