# translation of kmix.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-22 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:22+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Χρήστος Ιωάννου,Σπύρος Γεωργαράς" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,cioannou@sector-one.gr,sng@hellug.gr" #: dialogselectmaster.cpp:42 msgid "Select Master Channel" msgstr "Επιλογή κύριου καναλιού" #: dialogselectmaster.cpp:64 msgid "KMix master channel selection" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:68 msgid "Custom" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:79 msgid "Current Mixer" msgstr "Τρέχων μείκτης" #: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161 msgid "Current mixer" msgstr "Τρέχων μείκτης" #: dialogselectmaster.cpp:92 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Επιλέξτε το κανάλι που αντιπροσωπεύει την ένταση (Master):" #: kmix.cpp:119 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Ρύθμιση κα&θολικών συντομεύσεων..." #: kmix.cpp:123 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Πληροφορίες υλικού" #: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:485 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Απόκρυψη παραθύρου μείκτη" #: kmix.cpp:127 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Αύξηση της έντασης του κύριου καναλιού" #: kmix.cpp:129 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Μείωση της έντασης του κύριου καναλιού" #: kmix.cpp:131 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Εναλλαγή κλεισίματος ήχου του κύριου καναλιού" #: kmix.cpp:156 msgid "Current mixer:" msgstr "Τρέχων μείκτης:" #: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "" #: kmix.cpp:370 msgid "Experimental" msgstr "" #: kmix.cpp:434 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" "Η αλλαγή προσανατολισμού θα ενεργοποιηθεί στην επόμενη έναρξη του KMix." #: kmix.cpp:498 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Πληροφορίες υλικού μείκτη" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Ρύθμιση - Μικροεφαρμογή μείκτη" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή πίνακα KMix" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Επιλογή μείκτη" #: kmixapplet.cpp:217 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "" "Για λεπτομερείς ευχαριστίες παρακαλώ δείτε τις πληροφορίες Σχετικά με το " "πρόγραμμα KMix" #: kmixapplet.cpp:325 msgid "Mixers" msgstr "Μείκτες" #: kmixapplet.cpp:326 msgid "Available mixers:" msgstr "Διαθέσιμοι μείκτες:" #: kmixapplet.cpp:332 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρος μείκτης." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - εργαλείο αποθήκευσης/αποκατάστασης έντασης του kmix" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντων εντάσεων ως προκαθορισμένες" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Αποκατάσταση προκαθορισμένων εντάσεων" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "M&ute" msgstr "&Κλείσιμο ήχου" #: kmixdockwidget.cpp:103 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Επιλογή κύριου καναλιού..." #: kmixdockwidget.cpp:269 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί ο μείκτης" #: kmixdockwidget.cpp:280 msgid "Volume at %1%" msgstr "Ένταση στο %1%" #: kmixdockwidget.cpp:282 msgid " (Muted)" msgstr " (Κλείσιμο ήχου)" #: kmixdockwidget.cpp:489 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου μείκτη" #: kmixerwidget.cpp:82 msgid "Invalid mixer" msgstr "Μη έγκυρος μείκτης" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: kmixerwidget.cpp:127 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Switches" msgstr "Διακόπτες" #: kmixerwidget.cpp:132 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: kmixerwidget.cpp:155 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Ισορροπία αριστερού/δεξιού" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - Ο ολοκληρωμένος μίνι μείκτης του TDE" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" #| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" " (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "Τρέχων επανασχεδιασμός, προσαρμογή στο Alsa 0.9x" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Προσαρμογή στο Solaris" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "Προσαρμογή στο SGI" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "Διορθώσεις για το *BSD" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Προσαρμογή στο ALSA" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "Προσαρμογή στο HP/UX" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Προσαρμογή στο NAS" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Κλείσιμο ήχου και προεπισκόπηση έντασης, άλλες διορθώσεις" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Απόκρυψη" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&Ρύθμιση συντομεύσεων..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Επόμενη τιμή" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Διαχωρισμός καναλιών" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Κλείσιμο ήχου" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Ορισμός πηγής &ηχογράφησης" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "Ρύθμιση κα&θολικών συντομεύσεων..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Αύξηση έντασης του '%1'" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Μείωση έντασης του '%1'" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Εναλλαγή κλεισίματος ήχου του '%1'" #: mdwslider.cpp:234 msgid "Mute" msgstr "Κλείσιμο ήχου" #: mdwslider.cpp:348 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "Εναλλαγή διακόπτη" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: mixer_alsa9.cpp:808 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Δεν έχετε άδεια για προσπέλαση στη συσκευή μείκτη alsa.\n" "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές alsa έχουν δημιουργηθεί σωστά." #: mixer_alsa9.cpp:812 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Ο μείκτης alsa είναι αδύνατο να βρεθεί.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η κάρτα ήχου είναι εγκατεστημένη και ότι\n" "ο οδηγός της κάρτας ήχου έχει φορτωθεί.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Δεν έχετε άδεια για προσπέλαση στη συσκευή μείκτη.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε τα εγχειρίδια του λειτουργικού σας συστήματος για να " "επιτραπεί η πρόσβαση." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Αδύνατη η εγγραφή στο μείκτη." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Αδύνατη η ανάγνωση από το μείκτη." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: Ο μείκτης σας δε διαχειρίζεται καμία συσκευή." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "kmix: Ο μείκτης δεν υποστηρίζει το σύστημά σας. Δείτε το mixer.cpp για " "πληροφορίες προσαρμογής (PORTING)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Μη επαρκής μνήμη." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Ο μείκτης δε βρέθηκε.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η κάρτα ήχου είναι εγκατεστημένη και ότι\n" "ο οδηγός της κάρτας ήχου έχει φορτωθεί.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: Το αρχικό σετ είναι ασύμβατο.\n" "Χρήση ενός προκαθορισμένου σετ.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Άγνωστο σφάλμα. Παρακαλώ αναφέρετε πως δημιουργήθηκε αυτό το σφάλμα." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Μπάσα" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Πρίμα" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Ηχείο" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Μικρόφωνο" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Μείξη" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "Παρακολούθηση εγγραφής" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "Κέρδος εισόδου" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "Κέρδος εξόδου" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Γραμμή1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Γραμμή2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Γραμμή3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Ψηφιακή1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Ψηφιακή2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Ψηφιακή3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Παρακολούθηση" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "Βάθος-3Δ" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "Κέντρο-3Δ" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "αχρησιμοποίητο" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Δεν έχετε άδεια για προσπέλαση στη συσκευή μείκτη.\n" "Σαν χρήστης root εκτελέστε την εντολή 'chmod a+rw /dev/mixer*' για να σας " "επιτραπεί η πρόσβαση." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Ο μείκτης δε βρέθηκε.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε αν η κάρτα ήχου είναι εγκατεστημένη και ότι\n" "ο οδηγός της κάρτας ήχου έχει φορτωθεί.\n" "Στο Linux μπορεί να χρειαστεί η εντολή 'insmod' για τη φόρτωση του οδηγού.\n" "Χρησιμοποιήστε την εντολή 'soundon' όταν χρησιμοποιείτε το εμπορικό πακέτο " "OSS." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Ο μείκτης δε βρέθηκε.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε αν η κάρτα ήχου είναι εγκατεστημένη και ότι\n" "ο οδηγός της κάρτας ήχου έχει φορτωθεί.\n" "Στο Linux μπορεί να χρειαστεί η εντολή 'insmod' για τη φόρτωση του οδηγού.\n" "Χρησιμοποιήστε την εντολή 'soundon' όταν χρησιμοποιείτε το εμπορικό πακέτο " "OSS." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Κύρια ένταση" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Εσωτερικό ηχείο" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Ακουστικά" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Γραμμή εξόδου" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Παρακολούθηση εγγραφής" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Γραμμή εισόδου" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Δεν έχετε άδεια να προσπελάσετε τη συσκευή μείκτη.\n" "Ζητήστε από τη διαχειριστή του συστήματός σας να διορθώσει το /dev/audioctl " "ώστε να επιτρέπεται η προσπέλαση." #: mixertoolbox.cpp:237 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Οδηγοί ήχου που υποστηρίζονται:" #: mixertoolbox.cpp:238 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Οδηγοί ήχου που χρησιμοποιούνται:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Κανάλια" #: viewbase.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Select Mixer" msgid "&Select Mixer" msgstr "Επιλογή μείκτη" #: viewbase.cpp:139 msgid "General" msgstr "" #: viewbase.cpp:144 msgid "Device Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Μείκτης" #: appearanceconfig.ui:50 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Volume Values: " msgid "Volume values:" msgstr "Τιμές έντασης: " #: appearanceconfig.ui:58 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Slider Orientation: " msgid "Sliders orientation:" msgstr "Προσανατολισμός ολισθητή: " #: appearanceconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show &tickmarks" msgstr "Εμφάνιση &κλίμακας" #: appearanceconfig.ui:77 #, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών" #: appearanceconfig.ui:88 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show &tickmarks" msgid "Show &menu bar" msgstr "Εμφάνιση &κλίμακας" #: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&None" msgid "None" msgstr "&Τίποτα" #: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A&bsolute" msgid "Absolute" msgstr "Α&πόλυτες" #: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&Relative" msgid "Relative" msgstr "Σ&χετικές" #: behaviorconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you &login" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system &tray icon" msgstr "Ενεργοποίηση έλεγχου &έντασης στο πλαίσιο συστήματος" #: behaviorconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:77 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system tray volume &slider" msgstr "Ενεργοποίηση έλεγχου &έντασης στο πλαίσιο συστήματος" #: behaviorconfig.ui:96 #, no-c-format msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Show mixer window when starting KMix" msgstr "" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "Ή&συχο:" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&Δυνατό:" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Φόντο:" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Κλείσιμο ήχου" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Δυνα&τό:" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Φό&ντο:" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "Ή&συχο:" #: experimental.ui:16 #, no-c-format msgid "Experimental features" msgstr "" #: experimental.ui:41 #, no-c-format msgid "" "

WARNING!
\n" "These are features which are experimental and/or untested.
\n" "Please avoid using them in production.

\n" "

The settings here will be applied after a restart.

" msgstr "" #: experimental.ui:60 #, no-c-format msgid "Exprerimental features" msgstr "" #: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Enable multi-driver mode" msgstr "" #: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68 #, no-c-format msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ενεργοποίηση έλεγχου &έντασης στο πλαίσιο συστήματος" #: kmix.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Προσαρτά το μείκτη στον πίνακα του TDE" #: kmix.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system tray volume slider" msgstr "Ενεργοποίηση έλεγχου &έντασης στο πλαίσιο συστήματος" #: kmix.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, " "otherwise it opens the mixer." msgstr "" #: kmix.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show &tickmarks" msgid "Show tickmarks" msgstr "Εμφάνιση &κλίμακας" #: kmix.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δεικτών κλίμακας στα ρυθμιστικά" #: kmix.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show &labels" msgid "Show labels" msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών" #: kmix.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "" "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις ετικέτες περιγραφής πάνω από τα ρυθμιστικά" #: kmix.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Volume Values: " msgid "Volume Values" msgstr "Τιμές έντασης: " #: kmix.kcfg:40 #, no-c-format msgid "How volume values are displayed" msgstr "" #: kmix.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "" #: kmix.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmix.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmix.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By " "default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on " "startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled " "then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no " "GUI at all)." msgstr "" #: kmix.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Show menubar" msgstr "" #: kmix.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show the menu bar in the mixer window." msgstr "" #: kmix.kcfg:64 #, no-c-format msgid "" "Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in " "the first found backend being used." msgstr "" #: kmix.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:84 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Slider Orientation: " msgid "Slider Orientation" msgstr "Προσανατολισμός ολισθητή: " #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Πλέγμα" #~ msgid "&Dock into panel" #~ msgstr "Προσάρτηση στον &πίνακα" #~ msgid "Restore volumes on login" #~ msgstr "Αποκατάσταση εντάσεων κατά τη σύνδεση" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Αριθμοί" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Οριζόντια" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Κατακόρυφα" #~ msgid "Select Channel" #~ msgstr "Διαχωρισμός καναλιών" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Προσανατολισμός ολισθητή: "