# translation of knotes.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Νέο"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Ορισμός ειδοποίησης..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Αποστολή..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Mail..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Περιήγηση στα Σημειώματα"

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το σημείωμα <b>%1</b>;</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"

#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Παρακαλώ δώστε το νέο όνομα:"

#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Αποστολή του \"%1\""

#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Το πεδίο κόμβου δεν μπορεί να είναι κενό."

#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας mail."

#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Αποθήκευση σημειωμάτων σαν απλό κείμενο"

#: knote.cpp:890
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ένα αρχείο με όνομα <b>%1</b> υπάρχει ήδη."
"<br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το αντικαταστήσετε;</qt>"

#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Όλες τις επιφάνειες εργασίας"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Προγραμματισμένη ειδοποίηση"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "Κα&μία ειδοποίηση"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Ειδοποίηση &στις:"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Ειδο&ποίηση σε:"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "ώρες/λεπτά"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις για νέα Σημειώματα"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις στυλ"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Χρώμα &κειμένου:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Χρώμα &φόντου:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Εμφάνιση σημειώματος στη γραμμή εργασιών"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Προκαθορισμένο &πλάτος:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Προκαθορισμένο ύ&ψος:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Πλάτος &στηλοθέτη:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Αυτόματη &εσοχή"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Εμπλουτισμένο κείμενο"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Προβο&λή"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Επεξεργαστής"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Ενέργεια &mail:"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Εισερχόμενα σημειώματα"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Αποδοχή εισερχομένων σημειωμάτων"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Εξερχόμενα σημειώματα"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "ID απο&στολέα:"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Θύρα:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Στυλ:"

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Μεσογράμμιση"

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Στοίχιση τμήματος"

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Λίστα"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Άνω γραφή"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Δείκτης"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Χρώμα κειμένου..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Όνομα κόμβου ή διεύθυνση IP:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση του %1"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Εκτύπωση σημείωσης\n"
"Εκτύπωση %n σημειώσεων"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Τα ακόλουθα σημειώματα ενεργοποίησαν ειδοποιήσεις:"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Ειδοποίηση"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Ενέργειες σημειωμάτων"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Κολλημένες σημειώσεις για το TDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Νέο σημείωμα"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Νέο σημείωμα από το πρόχειρο"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειωμάτων"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Απόκρυψη όλων των σημειωμάτων"

#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Κανένα σημείωμα"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας: %1"

#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Σημειώματα για το TDE"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, οι δημιουργοί του KNotes"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KNotes"

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Προσαρμογή του KNotes στο TDE 2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Διεπαφή δικτύου"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Εκκινήθηκε η ενσωμάτωση πόρων του TDE"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Έμπνευση και αρχικός κώδικας για τη νέα εμφάνιση"

#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώματα"

#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Η θύρα ακρόασης και αποστολής σημειωμάτων του KNotes."

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδύνατη η αποθήκευση των σημειωμάτων στο <b>%1</b>"
"! Ελέγξετε ότι υπάρχει επαρκής χώρος στο δίσκο."
"<br>Πρέπει όμως να υπάρχει ένα αντίγραφο ασφαλείας στο ίδιο κατάλογο.</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"