# translation of knotes.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:46+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Νέο" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Ορισμός ειδοποίησης..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Αποστολή..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Mail..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Περιήγηση στα Σημειώματα" #: knote.cpp:396 msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το σημείωμα <b>%1</b>;</qt>" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Παρακαλώ δώστε το νέο όνομα:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Αποστολή του \"%1\"" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Το πεδίο κόμβου δεν μπορεί να είναι κενό." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας mail." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Αποθήκευση σημειωμάτων σαν απλό κείμενο" #: knote.cpp:890 msgid "" "<qt>A file named <b>%1</b> already exists." "<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" msgstr "" "<qt>Ένα αρχείο με όνομα <b>%1</b> υπάρχει ήδη." "<br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το αντικαταστήσετε;</qt>" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "&Όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Προγραμματισμένη ειδοποίηση" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "Κα&μία ειδοποίηση" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Ειδοποίηση &στις:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Ειδο&ποίηση σε:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "ώρες/λεπτά" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις για νέα Σημειώματα" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Ρυθμίσεις στυλ" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Χρώμα &κειμένου:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Χρώμα &φόντου:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Εμφάνιση σημειώματος στη γραμμή εργασιών" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Προκαθορισμένο &πλάτος:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Προκαθορισμένο ύ&ψος:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Πλάτος &στηλοθέτη:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Αυτόματη &εσοχή" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Εμπλουτισμένο κείμενο" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "Προβο&λή" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Επεξεργαστής" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "Ενέργεια &mail:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Εισερχόμενα σημειώματα" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Αποδοχή εισερχομένων σημειωμάτων" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Εξερχόμενα σημειώματα" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "ID απο&στολέα:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Θύρα:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Στυλ:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Μεσογράμμιση" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Στοίχιση τμήματος" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Άνω γραφή" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Χρώμα κειμένου..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Μέγεθος κειμένου" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Όνομα κόμβου ή διεύθυνση IP:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Εκτύπωση του %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Εκτύπωση σημείωσης\n" "Εκτύπωση %n σημειώσεων" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Τα ακόλουθα σημειώματα ενεργοποίησαν ειδοποιήσεις:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Ειδοποίηση" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Ενέργειες σημειωμάτων" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Κολλημένες σημειώσεις για το TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Νέο σημείωμα" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Νέο σημείωμα από το πρόχειρο" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειωμάτων" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Απόκρυψη όλων των σημειωμάτων" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Κανένα σημείωμα" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας: %1" #. i18n: file knotesappui.rc line 5 #: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "Σημειώματα για το TDE" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, οι δημιουργοί του KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας του KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Προσαρμογή του KNotes στο TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Διεπαφή δικτύου" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Εκκινήθηκε η ενσωμάτωση πόρων του TDE" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Έμπνευση και αρχικός κώδικας για τη νέα εμφάνιση" #. i18n: file knotesappui.rc line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Σημειώματα" #. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Η θύρα ακρόασης και αποστολής σημειωμάτων του KNotes." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " "space." "<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" msgstr "" "<qt>Αδύνατη η αποθήκευση των σημειωμάτων στο <b>%1</b>" "! Ελέγξετε ότι υπάρχει επαρκής χώρος στο δίσκο." "<br>Πρέπει όμως να υπάρχει ένα αντίγραφο ασφαλείας στο ίδιο κατάλογο.</qt>" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:"